1Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.
1Halleluja! Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
2Who can utter the mighty acts of the LORD? who can shew forth all his praise?
2Hvem kan utsi Herrens veldige gjerninger, forkynne all hans pris?
3Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.
3Salige er de som tar vare på det som rett er, den som gjør rettferdighet til enhver tid.
4Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;
4Kom mig i hu, Herre, efter din nåde mot ditt folk, se til mig med din frelse,
5That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
5så jeg kan se på dine utvalgtes lykke, glede mig med ditt folks glede, rose mig med din arv!
6We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
6Vi har syndet med våre fedre, vi har gjort ille, vi har vært ugudelige.
7Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
7Våre fedre i Egypten aktet ikke på dine undergjerninger, de kom ikke i hu dine mange nådegjerninger, men var gjenstridige ved havet, ved det Røde Hav.
8Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
8Dog frelste han dem for sitt navns skyld, for å kunngjøre sitt velde,
9He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
9og han truet det Røde Hav, og det blev tørt, og han lot dem gå gjennem dypene som i en ørken,
10And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
10og han frelste dem av hans hånd som hatet dem, og forløste dem av fiendens hånd,
11And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
11og vannet skjulte deres motstandere, det blev ikke én av dem tilbake.
12Then believed they his words; they sang his praise.
12Da trodde de på hans ord, de sang hans pris.
13They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
13Men snart glemte de hans gjerninger, de bidde ikke på hans råd;
14But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
14men de blev grepet av begjærlighet i ørkenen, og de fristet Gud på det øde sted.
15And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
15Da gav han dem det de vilde ha, men sendte tærende sykdom over deres liv.
16They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.
16Og de blev avindsyke mot Moses i leiren, mot Aron, Herrens hellige.
17The earth opened and swallowed up Dathan and covered the company of Abiram.
17Jorden oplot sig og slukte Datan og skjulte Abirams hop,
18And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
18og en ild satte deres hop i brand, en lue brente op de ugudelige.
19They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
19De gjorde en kalv ved Horeb og tilbad et støpt billede,
20Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
20og de byttet sin ære* mot billedet av en okse, som eter gress. / {* 5MO 10, 21.}
21They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
21De glemte Gud, sin frelser, som hadde gjort store ting i Egypten,
22Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
22undergjerninger i Kams land, forferdelige ting ved det Røde Hav.
23Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
23Da sa han at han vilde ødelegge dem, dersom ikke Moses, hans utvalgte, hadde stilt sig i gapet for hans åsyn for å avvende hans vrede fra å ødelegge dem.
24Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
24Og de foraktet det herlige land, de trodde ikke hans ord,
25But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.
25og de knurret i sine telt, de hørte ikke på Herrens røst.
26Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
26Da opløftet han sin hånd og svor at han vilde la dem falle i ørkenen
27To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
27og la deres avkom falle iblandt hedningene og sprede dem i landene.
28They joined themselves also unto Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead.
28Og de bandt sig til Ba'al-Peor og åt av offere til døde*, / {* d.e. de livløse avgudsbilleder.}
29Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
29og de vakte harme ved sine gjerninger, og en plage brøt inn iblandt dem.
30Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
30Da stod Pinehas frem og holdt dom, og plagen stanset;
31And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
31og det blev regnet ham til rettferdighet fra slekt til slekt evindelig.
32They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
32Og de vakte vrede ved Meribas vann, og det gikk Moses ille for deres skyld;
33Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
33for de var gjenstridige mot hans* Ånd, og han talte tankeløst med sine leber. / {* d.e. Guds.}
34They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
34De ødela ikke de folk som Herren hadde talt til dem om,
35But were mingled among the heathen, and learned their works.
35men de blandet sig med hedningene og lærte deres gjerninger,
36And they served their idols: which were a snare unto them.
36og de tjente deres avguder, og disse blev dem til en snare,
37Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
37og de ofret sine sønner og sine døtre til maktene*. / {* d.e. avgudene.}
38And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
38og de utøste uskyldig blod, sine sønners og sine døtres blod, som de ofret til Kana'ans avguder, og landet blev vanhelliget ved blod.
39Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
39De blev urene ved sine gjerninger og drev hor ved sin adferd.
40Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
40Da optendtes Herrens vrede mot hans folk, og han fikk avsky for sin arv.
41And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
41Og han gav dem i hedningers hånd, og de som hatet dem, hersket over dem,
42Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
42og deres fiender trengte dem, og de blev ydmyket under deres hånd.
43Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
43Mange ganger utfridde han dem; men de var gjenstridige i sine råd, og de sank ned i usseldom for sin misgjernings skyld.
44Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
44Og han så til dem når de var i nød, idet han hørte deres klagerop.
45And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
45Og i sin godhet mot dem kom han sin pakt i hu, og det gjorde ham ondt efter hans store miskunnhet,
46He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
46og han lot dem finne barmhjertighet for alle deres åsyn som hadde ført dem i fangenskap.
47Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.
47Frels oss, Herre vår Gud, og samle oss fra hedningene til å love ditt hellige navn, rose oss av å kunne prise dig!
48Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.
48Lovet være Herren, Israels Gud, fra evighet og til evighet! Og alt folket sier: Amen. Halleluja!