King James Version

Norwegian

Psalms

68

1Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him.
1Til sangmesteren; av David; en salme, en sang.
2As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
2Gud reiser sig, hans fiender spredes, og de som hater ham, flyr for hans åsyn.
3But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice.
3Likesom røk drives bort, så driver du dem bort; likesom voks smelter for ild, forgår de ugudelige for Guds åsyn.
4Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him.
4Og de rettferdige gleder sig, de jubler for Guds åsyn og fryder sig med glede.
5A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.
5Syng for Gud, lovsyng hans navn, gjør vei for ham som farer frem på de øde marker, Herren er hans navn, og juble for hans åsyn!
6God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land.
6Farløses far og enkers dommer er Gud i sin hellige bolig.
7O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah:
7Gud gir de enslige hus, fører fanger ut til lykke; bare de gjenstridige bor i et tørt land.
8The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.
8Gud, da du drog ut foran ditt folk, da du skred frem gjennem ørkenen, sela,
9Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.
9da bevet jorden, og himlene dryppet for Guds åsyn, Sinai der borte, for Guds, Israels Guds åsyn.
10Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor.
10Et rikelig regn spredte du, Gud; din arv, den utmattede, styrket du.
11The Lord gave the word: great was the company of those that published it.
11Ditt folk bosatte sig i landet*; du laget det ved din godhet i stand for den elendige, Gud! / {* Kana'an.}
12Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil.
12Herren gir seierssang; stor er skaren av kvinner med gledesbudskap.
13Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.
13Hærenes konger flyr, de flyr, og hun som sitter hjemme, deler bytte.
14When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon.
14Når I hviler mellem kveene, er det som en dues vinger, som er dekket med sølv, og hvis vingefjær har gullets grønnlige glans*. / {* d.e. når I nyter fredens ro, da er eders lodd strålende og herlig.}
15The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan.
15Når den Allmektige spreder konger der*, da sner det på Salmon**. / {* i Kana'an.} / {** d.e. da blir det mørke lyst, likesom når det mørke fjell, Salmon, blir hvitt av sne, d.s.s. da omskapes ulykke til lykke.}
16Why leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever.
16Et Guds fjell* er Basans fjell, et fjell med mange tinder er Basans fjell**. / {* d.e. et stort, mektig, høit fjell.} / {** d.e. verdensrikene, som Basans fjell er et billede på, er såre mektige.}
17The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place.
17Hvorfor ser I skjevt, I fjell med de mange tinder, til det fjell som Gud finner behag i å bo på? Herren skal også bo der evindelig.
18Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them.
18Guds vogner er to ganger ti tusen, tusen og atter tusen; Herren er iblandt dem, Sinai er i helligdommen*. / {* likesom på Sinai, da loven blev gitt, er Herren i helligdommen, d.e. på Sion, omgitt av himmelske hærskarer.}
19Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation. Selah.
19Du fór op i det høie, bortførte fanger, tok gaver blandt menneskene, også blandt de gjenstridige, for å bo der, Herre Gud!
20He that is our God is the God of salvation; and unto GOD the Lord belong the issues from death.
20Lovet være Herren dag efter dag! Legger man byrde på oss, så er Gud vår frelser. Sela.
21But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses.
21Gud er oss en Gud til frelse, og hos Herren, Israels Gud, er det utganger fra døden.
22The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea:
22Ja, Gud knuser sine fienders hode, den hårrike isse på ham som vandrer i sin syndeskyld.
23That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same.
23Herren sier: Fra Basan vil jeg hente tilbake, jeg vil hente tilbake fra havets dyp,
24They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary.
24forat din fot må stampe i blod, dine hunders tunge få sin del av fiendene.
25The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels.
25De ser dine seierstog, Gud, min Guds, min konges, seierstog inn i helligdommen.
26Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel.
26Foran går sangere, bakefter harpespillere midt imellem jomfruer som slår på pauke.
27There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.
27Lov Gud i forsamlingene, lov Herren, I som er av Israels kilde!
28Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.
28Der er Benjamin, den yngste, som hersker over dem*, Judas fyrster med sin skare, Sebulons fyrster, Naftalis fyrster. / {* fiendene.}
29Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.
29Din Gud har tildelt dig styrke; styrk, Gud, det du har gjort for oss!
30Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war.
30For ditt tempel i Jerusalems skyld* skal konger komme til dig med gaver. / {* d.e. for de gjerningers skyld som utgår fra dig som bor i templet.}
31Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God.
31Skjell på dyret i sivet*, på stuteflokken med folke-kalvene**, som kaster sig ned for dig med sølvstykker! Han spreder folkene som har lyst til strid. / {* d.e. Egypten.} / {** d.e. de hedenske konger med sine folk.}
32Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah:
32Veldige menn skal komme fra Egypten, Etiopia skal i hast utrekke sine hender til Gud.
33To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice.
33I jordens riker, syng for Gud, lovsyng Herren, sela,
34Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.
34ham som farer frem i himlenes himler, de eldgamle! Se, han lar sin røst høre, en mektig røst.
35O God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be God.
35Gi Gud makt! Over Israel er hans høihet, og hans makt i skyene.
36Forferdelig er du, Gud, fra dine helligdommer; Israels Gud, han gir folket makt og styrke. Lovet være Gud!