1Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.
1Til sangmesteren; efter "Liljer"*; av David. / {* SLM 45, 1.}
2I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
2Frels mig, Gud, for vannene er kommet inntil sjelen.
3I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.
3Jeg er sunket ned i bunnløst dynd, hvor der intet fotfeste er; jeg er kommet i dype vann, og strømmen slår over mig.
4They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
4Jeg har ropt mig trett, min strupe brenner; mine øine er borttæret idet jeg venter på min Gud.
5O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.
5Flere enn hårene på mitt hode er de som hater mig uten årsak; tallrike er de som vil forderve mig, mine fiender uten grunn; det jeg ikke har røvet, skal jeg nu gi tilbake.
6Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.
6Gud, du kjenner min dårskap, og all min syndeskyld er ikke skjult for dig.
7Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
7La dem ikke bli til skamme ved mig, de som bier efter dig, Herre, Herre, hærskarenes Gud! La dem ikke bli til spott ved mig, de som søker dig, Israels Gud!
8I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children.
8For for din skyld bærer jeg vanære, dekker skam mitt åsyn.
9For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
9Jeg er blitt fremmed for mine brødre og en utlending for min mors barn.
10When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.
10For nidkjærhet for ditt hus har fortært mig, og deres hån som håner dig, er falt på mig.
11I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.
11Og min sjel gråt mens jeg fastet, og det blev mig til spott.
12They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
12Og jeg gjorde sekk til mitt klædebon, og jeg blev dem til et ordsprog.
13But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
13De som sitter i porten, snakker om mig, og de som drikker sterk drikk, synger om mig.
14Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
14Men jeg kommer med min bønn til dig, Herre, i nådens tid, Gud, for din megen miskunnhet; svar mig med din frelsende trofasthet!
15Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
15Redd mig ut av dyndet og la mig ikke synke! La mig bli reddet fra dem som hater mig, og fra de dype vann!
16Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.
16La ikke vannstrømmen slå over mig og ikke dypet sluke mig, og la ikke brønnen lukke sitt gap over mig!
17And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.
17Svar mig, Herre, for din miskunnhet er god; vend dig til mig efter din store barmhjertighet!
18Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies.
18Og skjul ikke ditt åsyn for din tjener, for jeg er i nød; skynd dig å svare mig!
19Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
19Kom nær til min sjel, forløs den, frels mig for mine fienders skyld!
20Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
20Du kjenner min spott og min skam og min vanære; alle mine motstandere er for ditt åsyn.
21They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
21Spott har brutt mitt hjerte, så jeg er syk, og jeg ventet på medynk, men der var ingen, på trøstere, men jeg fant ikke nogen.
22Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap.
22De gav mig galle å ete, og for min tørst gav de mig eddik å drikke.
23Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
23La deres bord bli til en strikke for deres åsyn og til en snare for dem når de er trygge!
24Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.
24La deres øine formørkes, så de ikke ser, og la deres lender alltid vakle!
25Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.
25Utøs din harme over dem, og la din brennende vrede nå dem!
26For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.
26Deres bolig bli øde, ei være der nogen som bor i deres telt!
27Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.
27For den du har slått, forfølger de, og de forteller om deres smerte som du har stunget.
28Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
28La dem legge skyld til sin skyld, og la dem ikke komme til din rettferdighet!
29But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
29La dem bli utslettet av de levendes bok, og la dem ikke bli innskrevet med de rettferdige!
30I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
30Men jeg er elendig og full av pine; la din frelse, Gud, føre mig i sikkerhet!
31This also shall please the LORD better than an ox or bullock that hath horns and hoofs.
31Jeg vil love Guds navn med sang og ophøie ham med lovprisning,
32The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God.
32og det skal behage Herren bedre enn en ung okse med horn og klover.
33For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners.
33Når saktmodige ser det, skal de glede sig; I som søker Gud, eders hjerte leve!
34Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
34For Herren hører på de fattige, og sine fanger forakter han ikke.
35For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
35Himmel og jord skal love ham, havet og alt det som rører sig i det.
36The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.
36For Gud skal frelse Sion og bygge byene i Juda, og de* skal bo der og eie dem, / {* de sanne israelitter.}
37og hans tjeneres avkom skal arve dem, og de som elsker hans navn, skal bo i dem.