1As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
1Nipi laia vuk bangin leh, pawltak laia vuah bangin, huai bangin zahtakhuaina mihai adingin a kilawn kei hi.
2As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
2Kawlgit a vakvai bangin, phialphiah a len lai bangin, huchimahbangin hamsia bulneilou a tangtung kei.
3A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
3Zepna sakol ading, kamkaihna sabengtung ading, huan chiang mihaite nungjang ading.
4Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
4Mihai a haina dungjuin dawng ken, huchilouinjaw nang leng amah na bang kha ding.
5Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
5Mihai a haina bangin dawng in, amah kideihna ah a pil kha ding hi.
6He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.
6Kuapeuh mihai khuta thu khakin amah khete a tan khiaa, siatna ding a dawn hi.
7The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
7Khebai khete a kikhai nelnel: huaibangmahin mihaite kam sunga gentehna ahi.
8As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.
8Suang chiankhawma suangmanpha ip bang in, huaibangin kuapeuh zahtak-huaina mihai kianga pai ahi.
9As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouths of fools.
9Zukhamhat khute lut tou ling bangin, huaibangmahin mihaite kam sunga gentehna ahi.
10The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
10Mihai leh mi vialvak guaimi, thalkapsiammi liamsak jelmi bang ahi.
11As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.
11Ui amah luak lama kik nawn bangin, huaimah bangin a haina sunzom mihai ahi.
12Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
12Amah kideihnaa pil mi na mu hi? Amah akipan sangin mihai akipan lametna a om jaw hi.
13The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
13Thadahin, Lampi ah humpinelkai a om; humpinelkai kongzing ah a om, a chi.
14As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.
14Kongkhak a kopja ah a kihei jel bangin, huaibangin thadah a lupna tungah a om.
15The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
15Thadahin kuang sungah a khut a thun; huaituh a kam tun nawn dingin a ngap kei hi.
16The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
16Thadah amah kideihna ah a piljaw, a san pe thei ding mi sagih sangin.
17He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.
17Kuapeuh paisuak a, amaha hilou kinakna a kihihbuai, ui a bila man bang ahi.
18As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,
18Mihai meiekte, thal leh sihna pai bang in;
19So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
19Huaibangin mi a inveng khema, Chiamnuih ka hika hia? chi bangin a om hi.
20Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.
20Sing taksap jiakin mei a mit a: huan huauhatmi om louhna ah, kinakna a bei hi.
21As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
21Suangkuangtheite meisum sa a ding bangin leh sing mei a ding bangin: huchibang kinak hat mi kilanna uangsak ahi.
22The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
22Huauhatmi thute an limtak bang ahi, huan gilpi sungnungpen ah a tumsuk hi.
23Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
23Leibel limlangtuia luan bangin lungtang gilou muk a zolin a nal!
24He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
24Mihuathatmiin a muk in a theh dalh a, a lungtang in khemna a pai.
25When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
25Kilawmna thu a gen chiang in, amah um ken; a lungtang ah lah kihhuai sagih a om ngala:
26Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.
26A huatna zekhemna in kituam mahleh, khawmpite maah tangpi muh in a gitlouhna etsak ahi ding hi.
27Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
27Kuapeuh khuk tou huaiah a ke ding: huan kuapeuh suang khuk, amah tungah hong kileh ding hi.Lei juau theiin a hihliamsate a mudaha maitangphathat kamin siatna a bawl hi.
28A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.
28Lei juau theiin a hihliamsate a mudaha maitangphathat kamin siatna a bawl hi.