1Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
1Jingchiang thu ah kiuangsak ken; niin bang ahia a honsuahsak ding lah na theikei ngala.
2Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
2Midangin nang hon phat uhen, nangmah mah kam hilouin; mikhualin nangmah mah mukte hilouin.
3A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath is heavier than them both.
3Suang agika, piaunel a gik hi; himahleh mihai lungjinna huaite gel sangin a gikjaw hi.
4Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?
4Thangpaihna a gilou, hehna a khel; himahleh thiikna maah kua a ding thei dia?
5Open rebuke is better than secret love.
5A langtanga salhna itna selguk sangin a hoihjaw.
6Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
6Lawm liamna te a ginom: himahleh melma tawpna a loliap hi.
7The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
7Kha gilvahin khuaikhak a chimtaka: himahleh kha gilkial adingin thil kha chiteng a khum hi.
8As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
8Vasa a buk akipan a vakvai bangin, huaibang in a mun akipan mi vakvai ahi.
9Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
9Nuhtheih leh gimnamtuiin lungtang a kipaksaka: huai bangmah mihing lawm khumna lungsimtaka thupha a hongpai ahi.
10Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off.
10Na lawm mah mah, na pa lawm manghilh ken; na tuahsiatna niin na unau in ah hoh ken: inveng a naia om unau gamla pia om sangin ahoih jaw hi.
11My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
11Ka tapa, pil in, ka lungtang kipak sak in, kei hontai ka dawn theihna dingin.
12A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
12Mi pil in hoih lou a mua, a bu hi: himahleh mi mawlin a awlmoh keia, a thuak loh hi.
13Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
13Mikhual a ding mohkhu dia om a puansilh la in; huan numei lamdang adia mohkhu dia om chiamkamna dingin len in.
14He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
14Kuapeuh aw ngaihtaka, jingsanga bel taka thoua, vualzawl, amah adingin hamsiaa sim ahi ding hi.
15A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
15Vuahchin nia vuah ju leh numei kinak hat a kibang:
16Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself.
16Kuapeuh amah khou tuh huih khou bang ahia, khut taklama sathau ham bang ahi.
17Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
17Sikin sik ahiamsaka; huaimahbangin mihingin a lawm mel a himsak hi.
18Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured.
18Kuapeuh theipi kung kem in huaia a gah a ne ding; huan kuapeuh a pu ngak zahtakin a om ding hi.
19As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
19Tuia maitangin maitang a muh bangin, huaimah bangin mihing lungsim ah mihinna a kimu.
20Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.
20Seol leh abaddon a lungkim ngei kei ua, huan mihing mitte a lungkim ngeikei uh.
21As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
21Huansiangna bel dangka ading ahi, huan meipi dangkaeng a ding, huchiin mihing phatnaa zeetin a om.
22Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
22Mihai sum sungah buh taisate lakah sukin su mahlecin, huchipiin leng amah akipanin a haina a paimang kei lai ding hi.
23Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
23Na belamhonte omdan thei dingin thanuam in, huan na ganhonte hoih takin en in:
24For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation?
24Hauhsaknate lah khantawn ading ahi ngal keia; huan manglukhuin suan tengteng a daihzou hia?
25The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered.
25Buhpawl puakin a oma, huan loupa nou a kilang, mualte loupate a kilakhawm ahi.
26The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field.
26Belamnouten na puansilh ding honpe ding, huan kelten na lou man ding:Huan na an dingin, na inkote an dingin kel nawitul kiching a om ding hi; huan na nungakte vakna dingin.
27And thou shalt have goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens.
27Huan na an dingin, na inkote an dingin kel nawitul kiching a om ding hi; huan na nungakte vakna dingin.