1And David spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
1
داوود بعد از آنکه خداوند او را از دست شائول و دیگر دشمنانش رهانید، این سرود را به سپاس نجات خود، برای خداوند سرایید:
خداوند پشتیبان من است،
و پناهگاه مستحکم من.
2And he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer;
2
خدای من، نجاتدهندهٔ من است.
او همانند یک پناهگاه از من محافظت میکند؛
او مرا حمایت میکند و در امنیّت نگاه میدارد.
او نجاتدهندهٔ من است.
او مرا حمایت میکند و از دست دشمنانم رهاییام میبخشد.
3The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence.
3
خداوند را که شایستهٔ سپاس و ستایش است میطلبم،
و از شر دشمنانم در امان هستم.
4I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
4
امواج مرگ به دورم حلقه زدهاند
و امواج نابودکننده احاطهام کردهاند.
5When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;
5
طنابهای گور به دورم حلقه زدهاند
و مرگ، دام خود را بر سر راهم قرار داده است.
6The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me;
6
در مشکلاتم به حضور خداوند زاری نمودم،
از خدای خود کمک خواستم.
و او از معبد خود نالهٔ مرا شنید
و فریاد من به گوشش رسید.
7In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.
7
آنگاه زمین لرزید و تکان خورد
و بنیاد آسمانها از شدّت خشم او به لرزه افتاد.
8Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
8
از سوراخهای بینی او دود برآمد
و از دهانش زغال برافروخته و آتش کشنده بیرون آمد.
9There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
9
او آسمانها را شکافت و فرود آمد
و زیر پاهایش ابرهای سیاه بود.
10He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet.
10
او با سرعت بر فرشتهٔ بالدار خود پرواز کرد
و بر بالهای باد پرواز کرد.
11And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.
11
او با تاریکی خود را پوشانید
و ابرهای سیاه بارانزا احاطهاش کردند.
12And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.
12
از روشنی حضور او شرارهها زبانه کشیدند.
13Through the brightness before him were coals of fire kindled.
13
خداوند نیز در آسمانها با صدای رعدآسا سخن گفت.
و صدای خداوند متعال شنیده شد.
14The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
14
تیرهای خود را پرتاب نمود و دشمنانش را پراکنده ساخت
و با رعد و برق همه را آشفته کرد.
15And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
15
عمق دریا ظاهر شد
و بنیاد زمین آشکار گردید،
هنگامی که خداوند دشمنانش را توبیخ کرد
و با خشم بر آنها غرید.
16And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
16
خداوند دستش را از آسمان دراز کرد و مرا برگرفت؛
و از آبهای عمیق مرا بیرون کشید.
17He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
17
او مرا از دست دشمنان قدرتمندم
و از دست تمام کسانیکه از من متنفّرند رهانید
آنها برایم خیلی قوی بودند.
18He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
18
وقتی در سختی بودم، بر سرم ریختند،
امّا خداوند از من حمایت کرد.
19They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
19
او مرا کمک کرد تا از خطر رهایی یابم؛
او مرا نجات داد زیرا از من خشنود بود.
20He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
20
خداوند بهخاطر نیکوکاریام به من پاداش داد
و بهخاطر بیگناهیام به من برکت عطا نمود.
21The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
21
من دستورات خداوند را بجا آوردهام
و روی خود را از خدا برنگردانیدهام.
22For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
22
احکام او را انجام دادهام
و از اوامر او سرپیچی نکردهام.
23For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
23
در پیشگاه او بیعیب بوده
و از گناه دوری کردهام.
24I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.
24
بنابراین بهخاطر نیکوکاریام به من پاداش داد،
و بهخاطر بیگناهیام به من برکت عطا نمود.
25Therefore the LORD hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.
25
ای خداوند، تو با اشخاص وفادار، وفادار هستی
و به مردم بیعیب، نیکویی میکنی.
26With the merciful thou wilt show thyself merciful, and with the upright man thou wilt show thyself upright.
26
با کسانیکه پاک هستند با پاکی رفتار مینمایی
و با کسانیکه کجرو هستند مخالفت میکنی.
27With the pure thou wilt show thyself pure; and with the froward thou wilt show thyself unsavory.
27
تو فروتنان را نجات میبخشی،
و اشخاص متکبّر را سرنگون میکنی.
28And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
28
ای خداوند، تو نور من هستی
تاریکی مرا روشن گردان.
29For thou art my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
29
با نیروی تو به دشمن یورش میبرم
و دژهای آنان را درهم میشکنم.
30For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.
30
راه خدا کامل و وعدهٔ خدا قابل اطمینان است،
او حافظ کسانی است که به او پناه میبرند.
31As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried: he is a buckler to all them that trust in him.
31
خداوند، تنها خداست؛
خدا تنها تکیهگاه ماست.
32For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God?
32
این خدا، پناهگاه پایدار من است
و راه من را امن ساخته است.
33God is my strength and power: and he maketh my way perfect.
33
پاهای مرا مانند پاهای آهو ساخته
و بر کوهها استوارم نموده است.
34He maketh my feet like hinds' feet: and setteth me upon my high places.
34
دستهایم را برای جنگ تعلیم میدهد
تا بتوانم قویترین کمان را به دست گیرم.
35He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
35
ای خداوند تو از من حمایت نموده و مرا نجات دادی،
کمک تو مرا به عظمت رسانید.
36Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
36
راه را برای قدمهایم هموار ساختی،
تا پاهایم نلغزند.
37Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.
37
دشمنانم را تعقیب کردم و آنها را شکست دادم؛
و تا آنها را از بین نبردم بازنگشتم.
38I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
38
آنها را بکلّی پایمال نمودم تا دیگر بر نخیزند
و به زیر پاهایم جان دادند.
39And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet.
39
تو برای مبارزه به من نیرو بخشیدی
و دشمنانم زیر پاهایم جان دادند.
40For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
40
دشمنانم را متواری ساختی
و کسانی را که از من نفرت داشتند، نابود کردم.
41Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
41
آنها برای کمک زاری میکنند، امّا کسی به دادشان نمیرسد.
خداوند را صدا کردند، امّا او به آنها جوابی نداد.
42They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not.
42
من آنها را همچون غبار زمین، خُرد کردم
و به زیر پاهای خود مانند گل و لای کوچه پایمال نمودم.
43Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad.
43
تو مرا از دست مردم ستیزهگر رهانیدی،
و فرمانروایی مرا بر ملّتها حفظ نمودی؛
مردمی را که نمیشناختم، اکنون مرا خدمت میکنند.
44Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.
44
بیگانگان نزد من تعظیم میکنند
و دستوراتم را فوراً اطاعت مینمایند.
45Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me.
45
آنها دلسرد شدهاند
و با ترس و لرز از قلعههای خود بیرون میآیند.
46Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
46
خداوند زنده است! حامی خود را ستایش میکنم!
متبارک باد خدای قدرتمند که مرا نجات میدهد!
47The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
47
او در برابر دشمنانم مرا پیروزی میبخشد
و ملل جهان را به دست من مغلوب میسازد.
48It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me.
48
او مرا از دست دشمنانم میرهاند.
و نزد دشمنانم سرافرازم مینماید
و مرا از چنگ مردم ظالم نجات میدهد.
49And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.
49
بنابراین من تو را در میان ملّتها ستایش میکنم
و سرود نیایش برای تو میخوانم.
خداوند پیروزی و افتخار را نصیب پادشاه برگزیدهٔ خود میکند
و به برگزیدهٔ خود داوود، و فرزاندان او
برای همیشه رحمت و شفقت نشان میدهد.
50Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.
50
خداوند پیروزی و افتخار را نصیب پادشاه برگزیدهٔ خود میکند
و به برگزیدهٔ خود داوود، و فرزاندان او
برای همیشه رحمت و شفقت نشان میدهد.
51He is the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.