1Thus saith the LORD, Where is the bill of your mother's divorcement, whom I have put away? or which of my creditors is it to whom I have sold you? Behold, for your iniquities have ye sold yourselves, and for your transgressions is your mother put away.
1
خداوند میگوید:
«آیا میپندارید همانطور که مردی زنش را طلاق میدهد،
من قوم خود را از خودم دور ساختم؟
پس طلاقنامه کجاست؟
آیا فکر میکنید من شما را به عنوان اسیر فروختم؟
مانند مردی که فرزندان خودش را به اسارت بفروشد؟
نه، تو بهخاطر گناهانت به اسارت افتادی؛
و بهخاطر جنایتهایی که مرتکب شدی، تبعید گشتی.
2Wherefore, when I came, was there no man? when I called, was there none to answer? Is my hand shortened at all, that it cannot redeem? or have I no power to deliver? behold, at my rebuke I dry up the sea, I make the rivers a wilderness: their fish stinketh, because there is no water, and dieth for thirst.
2
«چرا قوم من، وقتی برای نجات آنها اقدام کردم،
در پاسخ غفلت ورزیدند؟
چرا وقتی آنها را خواندم، آنها جوابی ندادند؟
آیا آنقدر ضعیف هستم که دیگر نمیتوانم آنها را نجات دهم؟
من میتوانم فرمان دهم دریا خشک شود
و نهرهای آب به بیابان مبدّل شوند
و تا ماهیان آنها از بیآبی بمیرند.
3I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering.
3
من میتوانم آسمان را چنان تیره کنم،
که گویی برای مردهای سوگوار است.»
4The Lord GOD hath given me the tongue of the learned, that I should know how to speak a word in season to him that is weary: he wakeneth morning by morning, he wakeneth mine ear to hear as the learned.
4
خداوند قادر به من آموخته است چه بگویم،
تا بتوانم خستگان را توانایی بخشم.
هر صبحگاه مرا مشتاق میسازد
تا به تعالیم او گوش دهم.
5The Lord GOD hath opened mine ear, and I was not rebellious, neither turned away back.
5
خداوند به من فهم عطا کرده است.
من سرکشی ننمودهام،
و به او پشت نکردهام.
6I gave my back to the smiters, and my cheeks to them that plucked off the hair: I hid not my face from shame and spitting.
6
پشتم را برای آنهایی که مرا با شلاّق میزدند، برهنه نمودم،
و وقتی به من ناسزا میگفتند،
ریشهای مرا میکندند،
و به من آب دهان میانداختند، اعتراضی نکردم.
7For the Lord GOD will help me; therefore shall I not be confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed.
7
ناسزاهای آنها مرا ناراحت نمیکند،
چون خدای قادر مطلق به من کمک میکند.
من آمادهٔ تحمّل آنها هستم،
و میدانم که شرمنده نخواهم شد،
8He is near that justifieth me; who will contend with me? let us stand together: who is mine adversary? let him come near to me.
8
چون خدا نزدیک است
و او بیگناهی مرا ثابت میکند.
آیا کسی جرأت دارد مرا به جرمی متّهم کند؟
بیایید به دادگاه برویم،
بگذارید او اتّهامات خود را ارائه دهد!
9Behold, the Lord GOD will help me; who is he that shall condemn me? lo, they all shall wax old as a garment; the moth shall eat them up.
9
خداوند قادر خودش از من دفاع میکند،
دیگر چه کسی میتواند مرا متّهم سازد؟
مدّعیان من مثل پارچهٔ بید خورده،
از بین خواهند رفت.
10Who is among you that feareth the LORD, that obeyeth the voice of his servant, that walketh in darkness, and hath no light? let him trust in the name of the LORD, and stay upon his God.
10
ای تمام خداترسان
و کسانیکه گفتار بندهٔ او را اطاعت میکنید،
راهی که شما میروید ممکن است تاریک باشد،
امّا به خداوند توکّل نمایید،
و به خدای خود اعتماد کنید.
تمام شما که برای از بین بردن دیگران آتش میافروزید،
خودتان در آن آتش نابود خواهید شد.
خداوند خودش چنین خواهد کرد
و شما گرفتار سرنوشت دردناکی خواهید شد.
11Behold, all ye that kindle a fire, that compass yourselves about with sparks: walk in the light of your fire, and in the sparks that ye have kindled. This shall ye have of mine hand; ye shall lie down in sorrow.
11
تمام شما که برای از بین بردن دیگران آتش میافروزید،
خودتان در آن آتش نابود خواهید شد.
خداوند خودش چنین خواهد کرد
و شما گرفتار سرنوشت دردناکی خواهید شد.