1Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him.
1
خدایا، برخیز و دشمنانت را پراکنده ساز.
آنانی که از تو نفرت دارند از درگاه تو بگریزند.
2As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
2
مانند دودی که در برابر باد محو میشود، آنان را پراکنده ساز،
همچنانکه موم در برابر آتش، آب میشود،
گناهکاران در پیشگاه خدا هلاک میشوند.
3But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice.
3
امّا نیکوکاران خوشحال میشوند
و در حضور خدا سرافراز میگردند و فریاد شادی برمیآورند.
4Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him.
4
برای خدا سرود بخوانید و نام او را بستایید.
برای او که بر ابرها سوار است، با آواز بلند بسرایید.
نام او خداوند است، در پیشگاه وی شادی کنید.
5A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.
5
خدا که در بارگاه مقدّس خود میباشد،
پدر یتیمان و دادرس بیوه زنان است.
6God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land.
6
آوارگان را سر و سامان میدهد
و اسیران را با شادمانی آزاد میکند.
امّا گردنکشان را آوارهٔ بیابان میسازد.
7O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah:
7
ای خدا، هنگامیکه قوم خود را
در بیابان هدایت میکردی،
8The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.
8
زمین لرزید، از آسمان باران بارید
و کوه سینا از هیبت حضور تو ای خدای اسرائیل،
به لرزه درآمد.
9Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.
9
ای خدا، تو باران فراوان بر زمین فرستادی
تا آن را شاداب و سرسبز گرداند،
10Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor.
10
قوم تو در آن ساکن گردید و ای خدا،
تو از رحمت خود، حاجات نیازمندان را برآوردی.
11The Lord gave the word: great was the company of those that published it.
11
خداوند فرمان داد
و زنان این مژده را به مردم رساندند:
12Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil.
12
«پادشاهان و سپاهیان آنها میگریزند!»
زنان در خانههای خود غنایمی را که به دست آوردهاند، تقسیم میکنند.
13Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.
13
آنانی که در آغل گوسفندان میخوابیدند، اکنون مانند کبوتری که بالهایش نقرهای
و پرهایش طلایی است، آراسته شدهاند.
14When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon.
14
خداوند متعال پادشاهان را مانند دانههای برف
بر کوه صلمون پراکنده ساخت.
15The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan.
15
ای کوه با عظمت باشان
و ای قلّههای بلند!
16Why leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever.
16
ای قلّههای بلند باشان،
چرا با حسرت به کوهی که خدا آن را برای سکونت خود اختیار کرد،
و مسکن ابدی او شد، مینگرید؟
17The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place.
17
خداوند با هزاران هزار ارّابه
از کوه سینا به جایگاه مقدّس خود آمد.
18Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them.
18
بعد به عالم بالا صعود فرمود و عدّهای را با خود به اسارت برد.
از آدمیان، حتّی از یاغیان و سرکشان هدایایی دریافت نموده است.
خداوند، خدا در آنجا سکونت خواهد کرد.
19Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation. Selah.
19
سپاس بر خداوند
که هر روز بارهای ما را متحمّل میشود.
او خدای نجاتدهندهٔ ماست.
20He that is our God is the God of salvation; and unto GOD the Lord belong the issues from death.
20
خدای ما، خدای نجاتدهنده است.
خداوند خدای ما،
ما را از مرگ میرهاند.
21But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses.
21
خداوند سر دشمنانش را که در گناه به سر میبرند،
خواهد شکست.
22The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea:
22
خداوند فرمود: «من دشمنانتان را از باشان
و اعماق اقیانوسها برمیگردانم،
23That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same.
23
تا شما در خون آنها راه بروید
و سگهای شما خون آنان را بخورند.»
24They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary.
24
خدایا، ای خدای من و ای پادشاه من،
حرکت پیروزمندانهٔ تو را که به خانهٔ مقدّس خود وارد میشوی، همه دیدند.
25The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels.
25
سرایندگان در پیش، نوازندگان در پس
و دوشیزگان در وسط دف زنان حرکت میکنند.
26Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel.
26
خدا را در حضور جماعت او ستایش کنید.
ای فرزندان یعقوب خدا را ستایش کنید.
27There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.
27
اول طایفهٔ بنیامین که کوچکترین طایفههاست
سپس رهبران طایفهٔ یهودا با گروه خود
و بعد رهبران طایفهٔ زبولون و نفتالی حرکت میکنند.
28Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.
28
خدایا، قدرتت را آشکار کن،
قدرتی را که به جای ما به کار بردهای.
29Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.
29
بهخاطر خانهٔ تو که در اورشلیم است،
پادشاهان جهان هدایا برای تو خواهند آورد.
30Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war.
30
مصر، آن حیوان وحشی نیزار
و اقوام دیگر را که مانند گلّههای گاو و گوساله هستند توبیخ نما؛
تا آن که به فرمان تو تسلیم شوند و نقرههای خود را به تو تقدیم نمایند
و آنانی را که طالب جنگ میباشند، پراکنده گردان.
31Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God.
31
مصر سفیران خود را خواهد فرستاد؛
و حبشه دست دعا به سوی خدا خواهد برافراشت.
32Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah:
32
ای کشورهای جهان، برای خدا سرود شکرگزاری بخوانید
و برای خداوند بسرایید.
33To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice.
33
برای او که بر آسمانهای قدیم نشسته است
و از آنجا صدای با هیبت او به گوش میرسد.
34Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.
34
قدرت خدا را اعلام کنید.
قوم اسرائیل از شکوه و جلال او برخوردار است
و عظمت او در آسمانها دیده میشود.
مهیب است خدا، خدای اسرائیل در جایگاه مقدّس خود؛
او به قوم خود قدرت و نیرو میبخشد.
متبارک باد خدا!
35O God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be God.
35
مهیب است خدا، خدای اسرائیل در جایگاه مقدّس خود؛
او به قوم خود قدرت و نیرو میبخشد.
متبارک باد خدا!