1Woe to her that is filthy and polluted, to the oppressing city!
1
وای به حال اورشلیم سرکش، شهر آلوده و ستمگر.
2She obeyed not the voice; she received not correction; she trusted not in the LORD; she drew not near to her God.
2
به صدای خداوند گوش نمیدهد و نصیحت نمیپذیرد. به خداوند اعتماد نمیکند و از او کمک نمیطلبد.
3Her princes within her are roaring lions; her judges are evening wolves; they gnaw not the bones till the morrow.
3
حاکمان آن مانند شیرهای غرّان و قضات آن مثل گرگهای گرسنهٔ شب هستند که از شکار خود تا صبح چیزی باقی نمیگذارند.
4Her prophets are light and treacherous persons: her priests have polluted the sanctuary, they have done violence to the law.
4
انبیای آن خودخواه و فاسد میباشند، کاهنانش مقدّسات را بیحرمت میسازند و از احکام خداوند تجاوز مینمایند.
5The just LORD is in the midst thereof; he will not do iniquity: every morning doth he bring his judgment to light, he faileth not; but the unjust knoweth no shame.
5
خداوند هنوز هم در آن شهر حضور دارد. او عادل و با انصاف است و بیعدالتی نمیکند. هر بامداد عدالت خود را به مردم نشان میدهد، امّا با وجود این، بدکاران با بیشرمی به کارهای شرم آور خود ادامه میدهند.
6I have cut off the nations: their towers are desolate; I made their streets waste, that none passeth by: their cities are destroyed, so that there is no man, that there is none inhabitant.
6
خداوند میفرماید: «من اقوام زیادی را از بین بردهام. شهرهایشان را ویران و دیوارها و بُرجهای آنها را خراب کردهام. شهرها متروک و کوچهها خالی شدهاند و یک نفر هم باقی نمانده است.
7I said, Surely thou wilt fear me, thou wilt receive instruction; so their dwelling should not be cut off, howsoever I punished them: but they rose early, and corrupted all their doings.
7
گفتم شاید مردم از من بترسند و به نصایح من گوش کنند و آنچه به آنها تعلیم دادهام، فراموش نکنند، امّا آنها توجّهی نکردند و به کارهای فاسد خود ادامه دادند.»
8Therefore wait ye upon me, saith the LORD, until the day that I rise up to the prey: for my determination is to gather the nations, that I may assemble the kingdoms, to pour upon them mine indignation, even all my fierce anger: for all the earth shall be devoured with the fire of my jealousy.
8
خداوند میفرماید: «صبر کنید، روزی که علیه اقوام جهان برخیزم و آنها را محکوم سازم بزودی میرسد. من تصمیم گرفتهام که تمام ملل و همهٔ سلطنتها را جمع کنم و خشم خود را بر آنها بریزم. تمام دنیا در آتش غیرت من گداخته خواهد شد.
9For then will I turn to the people a pure language, that they may all call upon the name of the LORD, to serve him with one consent.
9
«آنگاه به مردم جهان زبان پاک عطا میکنم تا فقط نام مرا یاد کنند و تنها مرا بپرستند.
10From beyond the rivers of Ethiopia my suppliants, even the daughter of my dispersed, shall bring mine offering.
10
قوم پراکندهٔ من از آنسوی رودهای حبشه با هدایای خود برای عبادت من خواهند آمد.
11In that day shalt thou not be ashamed for all thy doings, wherein thou hast transgressed against me: for then I will take away out of the midst of thee them that rejoice in thy pride, and thou shalt no more be haughty because of my holy mountain.
11
در آن زمان شما ای قوم من، دیگر از سرکشیها و کارهایی که علیه من کردهاید، شرمنده نمیشوید. تمام مردم متکبّر و خودخواه را از میان شما دور میکنم. بعد از آن دیگر در کوه مقدّس من غرور و تکبّر وجود نخواهد داشت.
12I will also leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of the LORD.
12
در آنجا کسانیکه فروتن و متواضع هستند و به من پناه میآورند، باقی خواهند ماند.
13The remnant of Israel shall not do iniquity, nor speak lies; neither shall a deceitful tongue be found in their mouth: for they shall feed and lie down, and none shall make them afraid.
13
آنهایی که در اسرائیل باقی میمانند، دیگر به کارهای زشت دست نمیزنند، دروغ نمیگویند، فریب نمیدهند، بلکه در کامیابی و امنیّت زندگی میکنند و کسی نمیتواند آنها را بترساند.»
14Sing, O daughter of Zion; shout, O Israel; be glad and rejoice with all the heart, O daughter of Jerusalem.
14
ای قوم اسرائیل، سرود بخوانید و شادی کنید!
ای اورشلیم، از صمیم قلب آواز شادمانی را بلند کن!
15The LORD hath taken away thy judgments, he hath cast out thine enemy: the king of Israel, even the LORD, is in the midst of thee: thou shalt not see evil any more.
15
خداوند از مجازات تو صرف نظر کرده
و دشمنانت را شکست داده است.
خداوند، پادشاه اسرائیل، همراه توست
و دیگر از چیزی نخواهی ترسید.
16In that day it shall be said to Jerusalem, Fear thou not: and to Zion, Let not thine hands be slack.
16
در آن روز به صهیون میگویند:
«نترس! دلیر و قوی باش!
17The LORD thy God in the midst of thee is mighty; he will save, he will rejoice over thee with joy; he will rest in his love, he will joy over thee with singing.
17
خداوند خدایت با تو میباشد؛
قدرت او تو را پیروز خواهد کرد.
خداوند از تو خشنود است.
و در عشق خود به تو زندگی تازه خواهد داد.»
18I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of thee, to whom the reproach of it was a burden.
18
خداوند میفرماید:
«من بلایا را از شما دور میسازم،
و شما را از پریشانی بیرون میآورم.
19Behold, at that time I will undo all that afflict thee: and I will save her that halteth, and gather her that was driven out; and I will get them praise and fame in every land where they have been put to shame.
19
روز جزای کسانیکه بر تو ظلم کردهاند فرا میرسد.
مردمان لنگ را نجات میدهم
و تبعیدشدگان را به وطنشان بازمیگردانم.
ننگشان را به عزّت و افتخار تبدیل میکنم
و آن وقت تمام دنیا آنها را تحسین میکنند.
در آن زمان همهٔ شما را به خانه میآورم،
شما را در جهان مشهور میسازم
و دوباره شما را کامیاب میگردانم.»
این را خداوند فرموده است.
20At that time will I bring you again, even in the time that I gather you: for I will make you a name and a praise among all people of the earth, when I turn back your captivity before your eyes, saith the LORD.
20
در آن زمان همهٔ شما را به خانه میآورم،
شما را در جهان مشهور میسازم
و دوباره شما را کامیاب میگردانم.»
این را خداوند فرموده است.