1Be ye therefore followers of God, as dear children;
1Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.
2e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;
3Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.
4nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
5Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.
6Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7Be not ye therefore partakers with them.
7Portanto não sejais participantes com eles;
8For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:
8pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9(For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)
9(pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade),
10Proving what is acceptable unto the Lord.
10provando o que é agradável ao Senhor;
11And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
11e não vos associeis �s obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.
12porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light.
13Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.
14Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
15Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16Redeeming the time, because the days are evil.
16usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
17Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;
18E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
19falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;
20sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21Submitting yourselves one to another in the fear of God.
21sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.
22Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body.
23porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.
24Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;
25Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,
26a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
27para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself.
28Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:
29Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo � igreja;
30For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
30porque somos membros do seu corpo.
31For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh.
31Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá � sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.
32Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e � igreja.
33Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband.
33Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.