1Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
1Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.
2Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
3E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.
4Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
5Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
6Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
7Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer � verdade?
8This persuasion cometh not of him that calleth you.
8Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9A little leaven leaveneth the whole lump.
9Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
10Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.
11Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12I would they were even cut off which trouble you.
12Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
13Porque vós, irmãos, fostes chamados � liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião � carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.
14Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
15Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
16Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.
17Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.
18Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
19Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,
20a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.
21as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
22Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23Meekness, temperance: against such there is no law.
23a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.
24E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
25Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.
26Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.