1The same day went Jesus out of the house, and sat by the sea side.
1No mesmo dia, tendo Jesus saído de casa, sentou-se � beira do mar;
2And great multitudes were gathered together unto him, so that he went into a ship, and sat; and the whole multitude stood on the shore.
2e reuniram-se a ele grandes multidões, de modo que entrou num barco, e se sentou; e todo o povo estava em pé na praia.
3And he spake many things unto them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sow;
3E falou-lhes muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que o semeador saiu a semear.
4And when he sowed, some seeds fell by the way side, and the fowls came and devoured them up:
4e quando semeava, uma parte da semente caiu � beira do caminho, e vieram as aves e comeram.
5Some fell upon stony places, where they had not much earth: and forthwith they sprung up, because they had no deepness of earth:
5E outra parte caiu em lugares pedregosos, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;
6And when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away.
6mas, saindo o sol, queimou-se e, por não ter raiz, secou-se.
7And some fell among thorns; and the thorns sprung up, and choked them:
7E outra caiu entre espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram.
8But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold.
8Mas outra caiu em boa terra, e dava fruto, um a cem, outro a sessenta e outro a trinta por um.
9Who hath ears to hear, let him hear.
9Quem tem ouvidos, ouça.
10And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables?
10E chegando-se a ele os discípulos, perguntaram-lhe: Por que lhes falas por parábolas?
11He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
11Respondeu-lhes Jesus: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas a eles não lhes é dado;
12For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have more abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that he hath.
12pois ao que tem, dar-se-lhe-á, e terá em abundância; mas ao que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand.
13Por isso lhes falo por parábolas; porque eles, vendo, não vêem; e ouvindo, não ouvem nem entendem.
14And in them is fulfilled the prophecy of Esaias, which saith, By hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and shall not perceive:
14E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, e de maneira alguma entendereis; e, vendo, vereis, e de maneira alguma percebereis.
15For this people's heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with their eyes and hear with their ears, and should understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.
15Porque o coração deste povo se endureceu, e com os ouvidos ouviram tardamente, e fecharam os olhos, para que não vejam com os olhos, nem ouçam com os ouvidos, nem entendam com o coração, nem se convertam, e eu os cure.
16But blessed are your eyes, for they see: and your ears, for they hear.
16Mas bem-aventurados os vossos olhos, porque vêem, e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them.
17Pois, em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vedes, e não o viram; e ouvir o que ouvis, e não o ouviram.
18Hear ye therefore the parable of the sower.
18Ouvi, pois, vós a parábola do semeador.
19When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, then cometh the wicked one, and catcheth away that which was sown in his heart. This is he which received seed by the way side.
19A todo o que ouve a palavra do reino e não a entende, vem o Maligno e arrebata o que lhe foi semeado no coração; este é o que foi semeado � beira do caminho.
20But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it;
20E o que foi semeado nos lugares pedregosos, este é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
21Yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended.
21mas não tem raiz em si mesmo, antes é de pouca duração; e sobrevindo a angústia e a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza.
22He also that received seed among the thorns is he that heareth the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful.
22E o que foi semeado entre os espinhos, este é o que ouve a palavra; mas os cuidados deste mundo e a sedução das riquezas sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23But he that received seed into the good ground is he that heareth the word, and understandeth it; which also beareth fruit, and bringeth forth, some an hundredfold, some sixty, some thirty.
23Mas o que foi semeado em boa terra, este é o que ouve a palavra, e a entende; e dá fruto, e um produz cem, outro sessenta, e outro trinta.
24Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field:
24Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao homem que semeou boa semente no seu campo;
25But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way.
25mas, enquanto os homens dormiam, veio o inimigo dele, semeou joio no meio do trigo, e retirou-se.
26But when the blade was sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also.
26Quando, porém, a erva cresceu e começou a espigar, então apareceu também o joio.
27So the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? from whence then hath it tares?
27Chegaram, pois, os servos do proprietário, e disseram-lhe: Senhor, não semeaste no teu campo boa semente? Donde, pois, vem o joio?
28He said unto them, An enemy hath done this. The servants said unto him, Wilt thou then that we go and gather them up?
28Respondeu-lhes: Algum inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, pois, que vamos arrancá-lo?
29But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them.
29Ele, porém, disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis com ele também o trigo.
30Let both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the tares, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn.
30Deixai crescer ambos juntos até a ceifa; e, por ocasião da ceifa, direi aos ceifeiros: Ajuntai primeiro o joio, e atai-o em molhos para o queimar; o trigo, porém, recolhei-o no meu celeiro.
31Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field:
31Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante a um grão de mostarda que um homem tomou, e semeou no seu campo;
32Which indeed is the least of all seeds: but when it is grown, it is the greatest among herbs, and becometh a tree, so that the birds of the air come and lodge in the branches thereof.
32o qual é realmente a menor de todas as sementes; mas, depois de ter crescido, é a maior das hortaliças, e faz-se árvore, de sorte que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
33Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.
33Outra parábola lhes disse: O reino dos céus é semelhante ao fermento que uma mulher tomou e misturou com três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
34All these things spake Jesus unto the multitude in parables; and without a parable spake he not unto them:
34Todas estas coisas falou Jesus �s multidões por parábolas, e sem parábolas nada lhes falava;
35That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.
35para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta: Abrirei em parábolas a minha boca; publicarei coisas ocultas desde a fundação do mundo.
36Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field.
36Então Jesus, deixando as multidões, entrou em casa. E chegaram-se a ele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37He answered and said unto them, He that soweth the good seed is the Son of man;
37E ele, respondendo, disse: O que semeia a boa semente é o Filho do homem;
38The field is the world; the good seed are the children of the kingdom; but the tares are the children of the wicked one;
38o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; o o joio são os filhos do maligno;
39The enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the world; and the reapers are the angels.
39o inimigo que o semeou é o Diabo; a ceifa é o fim do mundo, e os celeiros são os anjos.
40As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world.
40Pois assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim será no fim do mundo.
41The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which do iniquity;
41Mandará o Filho do homem os seus anjos, e eles ajuntarão do seu reino todos os que servem de tropeço, e os que praticam a iniquidade,
42And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
42e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá choro e ranger de dentes.
43Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who hath ears to hear, let him hear.
43Então os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos, ouça.
44Again, the kingdom of heaven is like unto treasure hid in a field; the which when a man hath found, he hideth, and for joy thereof goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field.
44O reino dos céus é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem, ao descobrí-lo, esconde; então, movido de gozo, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
45Again, the kingdom of heaven is like unto a merchant man, seeking goodly pearls:
45Outrossim, o reino dos céus é semelhante a um negociante que buscava boas pérolas;
46Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it.
46e encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha, e a comprou.
47Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:
47Igualmente, o reino dos céus é semelhante a uma rede lançada ao mar, e que apanhou toda espécie de peixes.
48Which, when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast the bad away.
48E, quando cheia, puxaram-na para a praia; e, sentando-se, puseram os bons em cestos; os ruins, porém, lançaram fora.
49So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just,
49Assim será no fim do mundo: sairão os anjos, e separarão os maus dentre os justos,
50And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
50e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá choro e ranger de dentes.
51Jesus saith unto them, Have ye understood all these things? They say unto him, Yea, Lord.
51Entendestes todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Entendemos.
52Then said he unto them, Therefore every scribe which is instructed unto the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which bringeth forth out of his treasure things new and old.
52E disse-lhes: Por isso, todo escriba que se fez discípulo do reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
53And it came to pass, that when Jesus had finished these parables, he departed thence.
53E Jesus, tendo concluido estas parábolas, se retirou dali.
54And when he was come into his own country, he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished, and said, Whence hath this man this wisdom, and these mighty works?
54E, chegando � sua terra, ensinava o povo na sinagoga, de modo que este se maravilhava e dizia: Donde lhe vem esta sabedoria, e estes poderes milagrosos?
55Is not this the carpenter's son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joses, and Simon, and Judas?
55Não é este o filho do carpinteiro? e não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, José, Simão, e Judas?
56And his sisters, are they not all with us? Whence then hath this man all these things?
56E não estão entre nós todas as suas irmãs? Donde lhe vem, pois, tudo isto?
57And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, save in his own country, and in his own house.
57E escandalizavam-se dele. Jesus, porém, lhes disse: Um profeta não fica sem honra senão na sua terra e na sua própria casa.
58And he did not many mighty works there because of their unbelief.
58E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.