King James Version

Romanian: Cornilescu

Genesis

9

1And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
1Dumnezeu a binecuvîntat pe Noe şi pe fiii săi, şi le -a zis: ,,Creşteţi, înmulţiţi-vă, şi umpleţi pămîntul.
2And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, upon all that moveth upon the earth, and upon all the fishes of the sea; into your hand are they delivered.
2S'apuce groaza şi frica de voi pe orice dobitoc de pe pămînt, pe orice pasăre a cerului, pe tot ce se mişcă pe pămînt şi pe toţi peştii mării: vi le-am dat în mînile voastre!
3Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things.
3Tot ce se mişcă şi are viaţă, să vă slujească de hrană: toate acestea vi le dau, ca şi iarba verde.
4But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat.
4Numai carne cu viaţa ei, adică sîngele ei, să nu mîncaţi.
5And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every man's brother will I require the life of man.
5Căci voi cere înapoi sîngele vieţilor voastre; îl voi cere înapoi dela orice dobitoc; şi voi cere înapoi viaţa omului din mîna omului, din mîna oricărui om, care este fratele lui.
6Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
6Dacă varsă cineva sîngele omului, şi sîngele lui să fie vărsat de om; căci Dumnezeu a făcut pe om după chipul Lui.
7And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.
7Iar voi, creşteţi şi înmulţiţi-vă; răspîndiţi-vă pe pămînt, şi înmulţiţi-vă pe el!``
8And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying,
8Dumnezeu a mai vorbit lui Noe şi fiilor lui cari erau cu el, şi a zis:
9And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
9,,Iată, Eu fac un legămînt cu voi, şi cu sămînţa voastră, care va veni după voi;
10And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth.
10cu toate vieţuitoarele, cari sînt cu voi, atît păsările cît şi vitele, şi toate fiarele de pe pămînt cari sînt cu voi; cu toate cele cari au ieşit din corabie şi cu orice alte dobitoace de pe pămînt.
11And I will establish my covenant with you, neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
11Fac un legămînt cu voi că nicio făptură nu va mai fi nimicită de apele potopului, şi nu va mai veni potop ca să pustiască pămîntul.``
12And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
12Şi Dumnezeu a zis: ,,Iată semnul legămîntului pe care -l fac între Mine şi voi, şi între toate vieţuitoarele cari sînt cu voi, pentru toate neamurile de oameni în veci:
13I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
13curcubeul Meu, pe care l-am aşezat în nor, el va sluji ca semn al legămîntului dintre Mine şi pămînt.
14And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:
14Cînd voi strînge nori deasupra pămîntului, curcubeul se va arăta în nor;
15And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
15şi Eu Îmi voi aduce aminte de legămîntul dintre Mine şi voi şi dintre toate vieţuitoarele de orice trup; şi apele nu se vor mai face un potop, ca să nimicească orice făptură.
16And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.
16Curcubeul va fi în nor; şi Eu Mă voi uita la el, ca să-Mi aduc aminte de legămîntul cel vecinic dintre Dumnezeu şi toate vieţuitoarele de orice trup de pe pămînt``.
17And God said unto Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
17Şi Dumnezeu a zis lui Noe: ,,Acesta este semnul legămîntului pe care l-am făcut între Mine şi orice făptură de pe pămînt.``
18And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan.
18Fiii lui Noe, cari au ieşit din corabie, erau: Sem, Ham şi Iafet: Ham este tatăl lui Canaan.
19These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread.
19Aceştia au fost cei trei fii ai lui Noe, şi din ei s'au răspîndit oameni peste tot pămîntul.
20And Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard:
20Noe a început să fie lucrător de pămînt, şi a sădit o vie.
21And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.
21A băut vin, s'a îmbătat şi s'a desgolit în mijlocul cortului său.
22And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.
22Ham, tatăl lui Canaan, a văzut goliciunea tatălui său, şi a spus celor doi fraţi ai lui afară.
23And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father's nakedness.
23Atunci Sem şi Iafet au luat mantaua, au pus -o pe umeri, au mers dea'ndăratelea şi au acoperit goliciunea tatălui lor; fiindcă feţele le erau întoarse înapoi, n'au văzut goliciunea tatălui lor.
24And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him.
24Noe s'a trezit din ameţeala vinului, şi a aflat ce -i făcuse fiul său cel mai tînăr.
25And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren.
25Si a zis: ,,Blestemat să fie Canaan! Să fie robul robilor fraţilor lui!``
26And he said, Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant.
26El a mai zis: ,,Binecuvîntat să fie Domnul, Dumnezeul lui Sem, Şi Canaan să fie robul lui!
27God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.
27Dumnezeu să lărgească locurile stăpînite de Iafet, Iafet să locuiască în corturile lui Sem, Şi Canaan să fie robul lor!``
28And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
28Noe a trăit, după potop, trei sute cincizeci de ani.
29And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died.
29Toate zilele lui Noe au fost de nouă sute cincizeci de ani; apoi a murit.