King James Version

Romanian: Cornilescu

Job

21

1But Job answered and said,
1Iov a luat cuvîntul şi a zis:
2Hear diligently my speech, and let this be your consolations.
2,,Ascultaţi, ascultaţi cuvintele mele, daţi-mi măcar această mîngîiere.
3Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
3Lăsaţi-mă să vorbesc, vă rog; şi, după ce voi vorbi, veţi putea să vă bateţi joc.
4As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?
4Oare împotriva unui om se îndreaptă plîngerea mea? Şi pentruce n'aş fi nerăbdător?
5Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
5Priviţi-mă, miraţi-vă, şi puneţi mîna la gură.
6Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
6Cînd mă gîndesc, mă înspăimînt, şi un tremur îmi apucă tot trupul:
7Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power?
7Pentruce trăiesc cei răi? Pentruce îi vezi îmbătrînind şi sporind în putere?
8Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
8Sămînţa lor se întăreşte cu ei şi în faţa lor, odraslele lor propăşesc supt ochii lor.
9Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
9În casele lor domneşte pacea, fără umbră de frică; nuiaua lui Dumnezeu nu vine să -i lovească.
10Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
10Taurii lor sînt plini de vlagă şi prăsitori, juncanele lor zămislesc şi nu leapădă.
11They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
11Îşi lasă copiii să se împrăştie ca nişte oi, şi copiii se sbeguiesc în jurul lor.
12They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.
12Cîntă cu sunet de tobă şi de arfă, se desfătează cu sunete de caval.
13They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave.
13Îşi petrec zilele în fericire, şi se pogoară într'o clipă în locuinţa morţilor.
14Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
14Şi totuş ziceau lui Dumnezeu: ,Pleacă dela noi. Nu voim să cunoaştem căile Tale.
15What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him?
15Ce este Cel Atot puternic, ca să -I slujim? Ce vom cîştiga dacă -I vom înălţa rugăciuni?
16Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
16Ce! nu sînt ei în stăpînirea fericirii? -Departe de mine sfatul celor răi! -
17How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger.
17dar de multe ori se întîmplă să li se stingă candela, să vină sărăcia peste ei, să le dea şi lor Dumnezeu partea lor de dureri în mînia Lui,
18They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.
18să fie ca paiul luat de vînt, ca pleava luată de vîrtej?
19God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it.
19Veţi zice că pentru fiii Săi păstrează Dumnezeu pedeapsa. Dar pe el, pe nelegiuit, ar trebui să -l pedepsească Dumnezeu, ca să simtă;
20His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
20el ar trebui să-şi vadă nimicirea, el ar trebui să bea mînia Celui Atotputernic.
21For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?
21Căci, ce -i pasă lui ce va fi de casa lui după el, cînd numărul lunilor i s'a împlinit?
22Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.
22Oare pe Dumnezeu Îl vom învăţa minte, pe El, care cîrmuieşte duhurile cereşti?
23One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet.
23Unul moare în mijlocul propăşirii, păcii şi fericirii,
24His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
24cu coapsele încărcate de grăsime, şi măduva oaselor plină de suc.
25And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.
25Altul moare, cu amărăciunea în suflet, fără să se fi bucurat de vreo fericire,
26They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
26şi amîndoi adorm în ţărînă, amîndoi sînt mîncaţi de viermi.
27Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
27Ştiu eu bine cari sînt gîndurile voastre, ce judecăţi nedrepte rostiţi asupra mea.
28For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
28Voi ziceţi: ,Unde este casa apăsătorului? Unde este cortul în care locuiau nelegiuiţii?`
29Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,
29Dar ce! n'aţi întrebat pe călători, şi nu ştiţi ce istorisesc ei?
30That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.
30Cum în ziua nenorocirii, cel rău este cruţat, şi în ziua mîniei, el scapă.
31Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
31Cine îl mustră în faţă pentru purtarea lui? Cine îi răsplăteşte tot ce a făcut?
32Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
32Este dus la groapă, şi i se pune o strajă la mormînt.
33The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him.
33Bulgării din vale îi sînt mai uşori, căci toţi oamenii merg după el, şi o mulţime îi merge înainte.
34How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?
34Pentruce dar îmi daţi mîngîieri deşerte? Ce mai rămîne din răspunsurile voastre decît viclenie?``