King James Version

Romanian: Cornilescu

Job

3

1After this opened Job his mouth, and cursed his day.
1După aceea, Iov a deschis gura şi a blestemat ziua în care s'a născut.
2And Job spake, and said,
2A luat cuvîntul şi a zis:
3Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived.
3,,Blestemată să fie ziua în care m'am născut,
4Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.
4Prefacă-se în întunerec ziua aceea, să nu se îngrijească Dumnezeu de ea din cer, şi să nu mai strălucească lumina peste ea!
5Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.
5S'o cuprindă întunerecul şi umbra morţii, nori groşi să vină peste ea, şi neguri de peste zi s'o înspăimînte!
6As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months.
6Noaptea aceea! S'o acopere întunerecul, să piară din an, să nu mai fie numărată între luni!
7Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein.
7Da, stearpă să fie noaptea aceea, ducă-se veselia din ea!
8Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.
8Blestemată să fie de ceice blastămă zilele, de ceice ştiu să întărîte Leviatanul;
9Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day:
9să se întunece stelele din amurgul ei, în zădar să aştepte lumina, şi să nu mai vadă genele zorilor zilei!
10Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes.
10Căci n'a închis pîntecele care m'a zămislit, nici n'a ascuns suferinţa dinaintea ochilor mei.
11Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly?
11Dece n'am murit în pîntecele mamei mele? Dece nu mi-am dat sufletul la ieşirea din pîntecele ei?
12Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck?
12Dece am găsit genunchi cari să mă primească? Şi ţîţe cari să-mi dea lapte?
13For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
13Acum aş fi culcat, aş fi liniştit, aş dormi şi m'aş odihni
14With kings and counsellors of the earth, which build desolate places for themselves;
14cu împăraţii şi cei mari de pe pămînt, cari şi-au zidit falnice morminte,
15Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:
15cu domnitorii cari aveau aur, şi şi-au umplut casele cu argint.
16Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light.
16Sau n'aş mai fi în viaţă, aş fi ca o stîrpitură îngropată, ca nişte copii cari n'au văzut lumina!
17There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.
17Acolo nu te mai necăjesc cei răi, acolo se odihnesc cei sleiţi de puteri.
18There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
18Acolo cei puşi în lanţuri sînt lăsaţi toţi în pace, nu mai aud glasul asupritorului;
19The small and great are there; and the servant is free from his master.
19cel mai mic şi cel mare sînt tot una acolo, şi robul scapă de stăpînul său.
20Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul;
20Pentru ce dă Dumnezeu lumină celui ce sufere, şi viaţă celor amăriţi la suflet,
21Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;
21cari aşteaptă moartea şi nu vine; măcar că o doresc mai mult decît o comoară,
22Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?
22cari n'ar mai putea de bucurie şi de veselie, dacă ar găsi mormîntul? -
23Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
23Pentruce, zic, dă El lumină omului care nu ştie încotro să meargă, pe care îl îngrădeşte Dumnezeu de toate părţile?
24For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters.
24Suspinurile îmi sînt hrana de toate zilele, şi jalea mi se varsă ca apa.
25For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me.
25De ce mă tem, aceea mi se întîmplă; de ce mi -e frică, de aceea am parte!
26I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came.
26N'am nici linişte, nici pace, nici odihnă, şi necazul dă peste mine.``