1Then Eliphaz the Temanite answered and said,
1Elifaz din Teman a luat cuvîntul şi a zis:
2If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?
2,,Dacă vom îndrăzni să-ţi vorbim, te vei supăra? Dar cine ar putea să tacă?
3Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
3De multeori tu ai învăţat pe alţii, şi ai întărit mînile slăbite.
4Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
4Cuvintele tale au ridicat pe cei ce se clătinau, şi ai întărit genunchii cari se îndoiau.
5But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
5Şi acum, cînd este vorba de tine, eşti slab! Acum, cînd eşti atins tu, te turburi! Nu este frica ta de Dumnezeu sprijinul tău?
6Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
6Nădejdea ta, nu -i neprihănirea ta?
7Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
7Adu-ţi aminte, te rog: care nevinovat a perit? Cari oameni neprihăniţi au fost nimiciţi?
8Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
8După cîte am văzut eu, numai cei ce ară fărădelegea şi samănă nelegiuirea îi seceră roadele!
9By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
9Aceia pier prin suflarea lui Dumnezeu, nimiciţi de vîntul mîniei Lui.
10The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
10Mugetul leilor încetează, dinţii puilor de lei sînt zdrobiţi!
11The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.
11Leul bătrîn piere din lipsă de pradă, şi puii leoaicei se risipesc.
12Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof.
12Un cuvînt s'a furişat pînă la mine, şi urechea mea i -a prins sunetele uşoare.
13In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
13În clipa cînd vedeniile de noapte frămîntă gîndul, cînd oamenii sînt cufundaţi într'un somn adînc,
14Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
14m'a apucat groaza şi spaima, şi toate oasele mi-au tremut.
15Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
15Un duh a trecut pe lîngă mine... Tot părul mi s'a sbîrlit ca ariciul...
16It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,
16Un chip cu o înfăţişare necunoscută era înaintea ochilor mei. Şi am auzit un glas care şoptea încetişor:
17Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
17,,Fi-va omul fără vină înaintea lui Dumnezeu? Fi-va el curat înaintea Celui ce l -a făcut?
18Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
18Dacă n'are încredere Dumnezeu nici în slujitorii Săi, dacă găseşte El greşeli chiar la îngerii Săi,
19How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?
19cu cît mai mult la cei ce locuiesc în case de lut, cari îşi trag obîrşia din ţărînă, şi pot fi zdrobiţi ca un vierme!
20They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
20De dimineaţă pînă seara sînt zdrobiţi, pier pentru totdeauna, şi nimeni nu ţine seama de ei.
21Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.
21Li se taie firul vieţii: mor, şi tot n'au căpătat înţelepciunea!