King James Version

Romanian: Cornilescu

Job

5

1Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?
1Strigă acum! Cine îţi va răspunde? Căruia dintre sfinţi îi vei vorbi?
2For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
2Nebunul piere ucis de mînia lui, prostul moare ucis de aprinderea lui.
3I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
3Am văzut pe un nebun prinzînd rădăcină; apoi deodată i-am blestemat locuinţa.
4His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
4Fiii lui n'au noroc, sînt călcaţi în picioare la poartă, şi nimeni nu i scapă!
5Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
5Secerişul lui este mîncat de cei flămînzi, cari vin să -l ia chiar şi din spini, şi averile lui sînt înghiţite de oameni însetaţi.
6Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
6Nenorocirea nu răsare din ţărînă, şi suferinţa nu încolţeşte din pămînt.
7Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
7Omul se naşte ca să sufere, după cum scînteia se naşte ca să zboare.
8I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
8Eu aş alerga la Dumnezeu, lui Dumnezeu i-aş spune necazul meu.
9Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:
9El face lucruri mari şi nepătrunse, minuni fără număr.
10Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
10El varsă ploaia pe pămînt, şi trimete apă pe cîmpii.
11To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
11El înalţă pe cei smeriţi, şi izbăveşte pe cei necăjiţi.
12He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
12El nimiceşte planurile oamenilor vicleni, şi mînile lor nu pot să le împlinească.
13He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
13El prinde pe cei înţelepţi în viclenia lor, şi planurile oamenilor înşelători sînt răsturnate:
14They meet with darkness in the day time, and grope in the noonday as in the night.
14dau peste întunerec în mijlocul zilei, bîjbăie ziua nameaza mare ca noaptea.
15But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
15Astfel, Dumnezeu ocroteşte pe cel slab împotriva ameninţărilor lor, şi -l scapă din mîna celor puternici.
16So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
16Aşa încît nădejdea sprijineşte pe cel nenorocit, iar fărădelegea îşi închide gura.
17Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
17Ferice de omul pe care -l ceartă Dumnezeu! Nu nesocoti mustrarea Celui Atot Puternic.
18For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
18El face rana, şi tot El o leagă; El răneşte, şi mîna Lui tămăduieşte.
19He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
19De şase ori te va izbăvi din necaz, şi de şapte ori nu te va atinge răul.
20In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
20El te va scăpa de moarte în vreme de foamete, şi de loviturile săbiei în vreme de război.
21Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
21Vei fi la adăpost de biciul limbii, vei fi fără teamă cînd va veni pustiirea.
22At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
22Vei rîde de pustiire ca şi de foamete, şi nu vei avea să te temi de fiarele pămîntului.
23For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
23Căci vei face legămînt pînă şi cu pietrele cîmpului, şi fiarele pămîntului vor fi în pace cu tine.
24And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
24Vei avea fericire în cortul tău, îţi vei găsi turmele întregi,
25Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
25îţi vei vedea sămînţa crescîndu-ţi, şi odraslele înmulţindu-se ca iarba de pe cîmp.
26Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.
26Vei intra în mormînt la bătrîneţă, ca snopul strîns la vremea lui.
27Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.
27Iată ce am cercetat, şi aşa este! Ascultă, că sînt spre folosul tău!``