King James Version

Romanian: Cornilescu

Proverbs

1

1The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
1Pildele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel,
2To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
2pentru cunoaşterea înţelepciunii şi învăţăturii, pentru înţelegerea cuvintelor minţii;
3To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
3pentru căpătarea învăţăturilor de bun simţ, de dreptate, de judecată şi de nepărtinire;
4To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
4ca să dea celor neîncercaţi agerime de minte, tînărului cunoştinţă şi chibzuinţă, -
5A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:
5să asculte însă şi înţeleptul, şi îşi va mări ştiinţa, şi cel priceput, şi va căpăta iscusinţă-
6To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
6pentru prinderea înţelesului unei pilde sau al unui cuvînt adînc, înţelesul cuvintelor înţelepţilor şi al cuvintelor lor cu tîlc.
7The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
7Frica Domnului este începutul ştiinţei; dar nebunii nesocotesc înţelepciunea şi învăţătura.
8My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
8Ascultă, fiule, învăţătura tatălui tău, şi nu lepăda îndrumările mamei tale!
9For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.
9Căci ele sînt o cunună plăcută pe capul tău, şi un lanţ de aur la gîtul tău.
10My son, if sinners entice thee, consent thou not.
10Fiule, dacă nişte păcătoşi vor să te amăgească, nu te lăsa cîştigat de ei!
11If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
11Dacă-ţi vor zice: ,,Vino cu noi! Haidem să întindem curse ca să vărsăm sînge, să întindem fără temei laţuri celui nevinovat;
12Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:
12haidem să -i înghiţim de vii, ca locuinţa morţilor, şi întregi, ca pe cei ce se pogoară în groapă;
13We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
13vom găsi tot felul de lucruri scumpe, şi ne vom umplea casele cu pradă;
14Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
14vei avea şi tu partea ta la fel cu noi, o pungă vom avea cu toţii!`` -
15My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
15fiule, să nu porneşti la drum cu ei, abate-ţi piciorul de pe cărarea lor!
16For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
16Căci picioarele lor aleargă la rău, şi se grăbesc să verse sînge.
17Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
17Dar degeaba se aruncă laţul înaintea ochilor tuturor păsărilor;
18And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives.
18căci ei întind curse tocmai împotriva sîngelui lor, şi sufletului lor îşi întind ei laţuri.
19So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof.
19Aceasta este soarta tuturor celor lacomi de cîştig: lăcomia aduce pierderea celor ce se dedau la ea.
20Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
20Înţelepciunea strigă pe uliţe, îşi înalţă glasul în pieţe:
21She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying,
21strigă unde e zarva mai mare; la porţi, în cetate, îşi spune cuvintele ei:
22How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
22,,Pînă cînd veţi iubi prostia, proştilor? Pînă cînd le va plăcea batjocoritorilor batjocura, şi vor urî nebunii ştiinţa?
23Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
23Întoarceţi-vă să ascultaţi mustrările mele! Iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscut cuvintele mele...
24Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
24Fiindcă eu chem şi voi vă împotriviţi, fiindcă îmi întind mîna şi nimeni ia seama,
25But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:
25fiindcă lepădaţi toate sfaturile mele, şi nu vă plac mustrările mele,
26I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
26de aceea şi eu, voi rîde cînd veţi fi în vreo nenorocire, îmi voi bate joc de voi cînd vă va apuca groaza,
27When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
27cînd vă va apuca groaza ca o furtună, şi cînd vă va învălui nenorocirea ca un vîrtej, cînd va da peste voi necazul şi strîmtorarea.
28Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
28Atunci mă vor chema, şi nu voi răspunde; mă vor căuta, şi nu mă vor găsi.
29For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
29Pentrucă au urît ştiinţa, şi n'au ales frica Domnului,
30They would none of my counsel: they despised all my reproof.
30pentrucă n'au iubit sfaturile mele, şi au nesocotit toate mustrările mele.
31Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
31De aceea se vor hrăni cu roada umbletelor lor, şi se vor sătura cu sfaturile lor.
32For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
32Căci împotrivirea proştilor îi ucide, şi liniştea nebunilor îi pierde;
33But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.
33dar cel ce m'ascultă va locui fără grijă, va trăi liniştit şi fără să se teamă de vreun rău.