King James Version

Romanian: Cornilescu

Psalms

102

1Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.
1(O rugăciune a unui nenorocit, cînd este doborît de întristare şi îşi varsă plîngerea înaintea Domnului.) Doamne, ascultă-mi rugăciunea, şi s'ajungă strigătul meu pînă la Tine!
2Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.
2Nu-mi ascunde Faţa Ta în ziua necazului meu! Pleacă-Ţi urechea spre mine, cînd strig! Ascultă-mă degrab!
3For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
3Căci zilele mele pier ca fumul, şi oasele îmi ard ca un tăciune.
4My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
4Inima îmi este lovită, şi mi se usucă întocmai ca iarba; pînă şi pînea uit să mi -o mănînc.
5By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
5Aşa de mari îmi sînt gemetele, că mi se lipesc oasele de carne.
6I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
6Seamăn cu pelicanul din pustie, sînt ca o cucuvaie din dărîmături;
7I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
7nu mai pot dormi, şi sînt ca pasărea singuratică pe un acoperiş.
8Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
8În fiecare zi mă bătjocoresc vrăjmaşii mei, şi protivnicii mei jură pe mine în mînia lor.
9For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
9Mănînc ţărînă în loc de pîne, şi îmi amestec lacrămile cu băutura,
10Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
10din pricina mîniei şi urgiei Tale; căci Tu m'ai ridicat, şi m'ai aruncat departe.
11My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
11Zilele mele sînt ca o umbră gata să treacă, şi mă usuc ca iarba.
12But thou, O LORD, shall endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
12Dar Tu, Doamne, Tu împărăţeşti pe vecie, şi pomenirea Ta ţine din neam în neam.
13Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
13Tu Te vei scula, şi vei avea milă de Sion; căci este vremea să te înduri de el, a venit vremea hotărîtă pentru el.
14For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
14Căci robii Tăi iubesc pietrele Sionului, şi le e milă de ţărîna lui.
15So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.
15Atunci se vor teme neamurile de Numele Domnului, şi toţi împăraţii pămîntului de slava Ta.
16When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
16Da, Domnul va zidi iarăş Sionul, şi Se va arăta în slava Sa.
17He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
17El ia aminte la rugăciunea nevoiaşului, şi nu -i nesocoteşte rugăciunea.
18This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
18Să se scrie lucrul acesta pentru neamul de oameni care va veni, şi poporul, care se va naşte, să laude pe Domnul!
19For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
19Căci El priveşte din înălţimea sfinţeniei Lui; Domnul priveşte din ceruri pe pămînt,
20To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
20ca să audă gemetele prinşilor de război, si să izbăvească pe cei ce sînt pe moarte;
21To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
21pentru ca ei să vestească în Sion Numele Domnului, şi laudele lui în Ierusalim,
22When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
22cînd se vor strînge toate popoarele, şi toate împărăţiile, ca să slujească Domnului.
23He weakened my strength in the way; he shortened my days.
23El mi -a frînt puterea în drum, şi mi -a scurtat zilele,
24I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
24Eu zic: ,,Dumnezeule, nu mă lua la jumătatea zilelor mele, Tu, ai cărui ani ţin vecinic!``
25Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.
25Tu ai întemeiat în vechime pămîntul, şi cerurile sînt lucrarea mînilor Tale.
26They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
26Ele vor pieri, dar Tu vei rămînea; toate se vor învechi ca o haină; le vei schimba ca pe un veşmînt, şi se vor schimba.
27But thou art the same, and thy years shall have no end.
27Dar Tu rămîi Acelaş, şi anii Tăi nu se vor sfîrşi.
28The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.
28Fiii robilor Tăi îşi vor locui ţara, şi sămînţa lor va rămînea înaintea Ta.