1Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
1Ferice de cei fără prihană în calea lor, cari umblă întotdeauna după Legea Domnului!
2Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
2Ferice de ceice păzesc poruncile Lui, cari -L caută din toată inima lor,
3They also do no iniquity: they walk in his ways.
3cari nu săvîrşesc nicio nelegiuire, şi umblă în căile Lui!
4Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
4Tu ai dat poruncile Tale ca să fie păzite cu sfinţenie.
5O that my ways were directed to keep thy statutes!
5O, de ar ţinti căile mele la păzirea orînduirilor Tale!
6Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
6Atunci nu voi roşi de ruşine, la vederea tuturor poruncilor Tale!
7I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
7Te voi lăuda cu inimă neprihănită, cînd voi învăţa legile dreptăţii Tale.
8I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
8Vreau să păzesc orînduirile Tale: nu mă părăsi de tot!
9Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word.
9Cum îşi va ţinea tînărul curată cărarea? Îndreptîndu-se după Cuvîntul Tău.
10With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
10Te caut din toată inima mea; nu mă lăsa să mă abat dela poruncile Tale.
11Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
11Strîng Cuvîntul Tău în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva Ta!
12Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes.
12Binecuvîntat să fii Tu, Doamne! Învaţă-mă orînduirile Tale!
13With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
13Cu buzele mele vestesc toate hotărîrile gurii Tale.
14I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.
14Cînd urmez învăţăturile Tale, mă bucur de parc'aş avea toate comorile.
15I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
15Mă gîndesc adînc la poruncile Tale, şi cărările Tale le am supt ochi.
16I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
16Mă desfătez în orînduirile Tale, şi nu uit Cuvîntul Tău.
17Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
17Fă bine robului Tău, ca să trăiesc şi să păzesc Cuvîntul Tău!
18Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
18Deschide-mi ochii, ca să văd lucrurile minunate ale Legii Tale!
19I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
19Sînt un străin pe pămînt: nu-mi ascunde poruncile Tale!
20My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.
20Totdeauna mi se topeşte sufletul de dor după legile tale.
21Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.
21Tu mustri pe cei îngîmfaţi, pe blestemaţii aceştia, cari se rătăcesc de la poruncile Tale.
22Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
22Ridică de peste mine ocara şi dispreţul! Căci păzesc învăţăturile Tale.
23Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.
23Să tot stea voevozii şi să vorbească împotriva mea: robul tău cugetă adînc la orînduirile Tale.
24Thy testimonies also are my delight and my counsellors.
24Învăţăturile Tale sînt desfătarea mea şi sfătuitorii mei.
25My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
25Sufletul meu este lipit de ţărînă: înviorează-mă, după făgăduinţa Ta!
26I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
26Eu îmi istorisesc căile, şi Tu mă asculţi: învaţă-mă orînduirile Tale!
27Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
27Fă-mă să pricep calea poruncilor Tale, şi voi cugeta la lucrurile Tale cele minunate.
28My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
28Îmi plînge sufletul de durere: ridică-mă după Cuvîntul Tău!
29Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
29Depărtează-mă de calea necredincioşiei către Tine, şi dă-mi îndurarea ta, ca să urmez Legea Ta!
30I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.
30Aleg calea adevărului, pun legile Tale supt ochii mei.
31I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
31Mă ţin de învăţăturile Tale, Doamne, nu mă lăsa de ruşine!
32I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
32Alerg pe calea poruncilor Tale, căci îmi scoţi inima la larg.
33Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
33Învaţă-mă, Doamne, calea orînduirilor Tale, ca s'o ţin pînă în sfîrşit!
34Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
34Dă-mi pricepere, ca să păzesc Legea Ta şi s'o ţin din toată inima mea!
35Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
35Povăţuieşte-mă pe cărarea poruncilor Tale, căci îmi place de ea.
36Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
36Pleacă-mi inima spre învăţăturile Tale, şi nu spre cîştig!
37Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.
37Abate-mi ochii dela vederea lucrurilor deşarte, înviorează-mă în calea Ta!
38Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.
38Împlineşte-Ţi făgăduinţa faţă de robul Tău, făgăduinţa făcută pentru cei ce se tem de Tine!
39Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.
39Depărtează dela mine ocara de care mă tem! Căci judecăţile Tale sînt pline de bunătate.
40Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
40Iată, doresc să împlinesc poruncile Tale: fă-mă să trăiesc în neprihănirea cerută de Tine!
41Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word.
41Să vină, Doamne, îndurarea Ta peste mine, mîntuirea Ta, după făgăduinţa Ta!
42So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
42Şi atunci voi putea răspunde celui ce mă batjocoreşte, căci mă încred în Cuvîntul Tău.
43And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
43Nu lua de tot din gura mea cuvîntul adevărului! Căci nădăjduiesc în judecăţile Tale.
44So shall I keep thy law continually for ever and ever.
44Voi păzi Legea Ta necurmat, totdeauna şi pe vecie.
45And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
45Voi umbla în loc larg, căci caut poruncile Tale.
46I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
46Voi vorbi despre învăţăturile Tale înaintea împăraţilor, şi nu-mi va roşi obrazul.
47And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
47Mă desfătez în poruncile Tale, căci le iubesc.
48My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
48Îmi întind mînile spre poruncile Tale, pe cari le iubesc, şi vreau să mă gîndesc adînc la orînduirile Tale.
49Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
49Adu-Ţi aminte de făgăduinţa dată robului Tău, în care m'ai făcut să-mi pun nădejdea!
50This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
50Aceasta este mîngîierea mea în necazul meu: că făgăduinţa Ta îmi dă iarăş viaţă.
51The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.
51Nişte îngîmfaţi mi-aruncă batjocuri; totuş eu nu mă abat dela Legea Ta.
52I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
52Mă gîndesc la judecăţile Tale de odinioară, Doamne, şi mă mîngîi.
53Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
53M'apucă o mînie aprinsă la vederea celor răi, cari părăsesc Legea Ta.
54Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
54Orînduirile Tale sînt prilejul cîntărilor mele, în casa pribegiei mele.
55I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.
55Noaptea îmi aduc aminte de Numele Tău, Doamne, şi păzesc Legea Ta.
56This I had, because I kept thy precepts.
56Aşa mi se cuvine, căci păzesc poruncile Tale.
57Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
57Partea mea, Doamne, o spun, este să păzesc cuvintele Tale.
58I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
58Te rog din toată inima mea: ai milă de mine, după făgăduinţa Ta!
59I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
59Mă gîndesc la căile mele, şi îmi îndrept picioarele spre învăţăturile Tale.
60I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
60Mă grăbesc, şi nu preget să păzesc poruncile Tale.
61The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.
61Cursele celor răi mă înconjoară, dar nu uit Legea Ta.
62At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
62Mă scol la miezul nopţii să Te laud pentru judecăţile Tale cele drepte.
63I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.
63Sînt prieten cu toţi cei ce se tem de Tine, şi cu cei ce păzesc poruncile Tale.
64The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
64Pămîntul, Doamne, este plin de bunătatea Ta; învaţă-mă orînduirile Tale!
65Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.
65Tu faci bine robului Tău, Doamne, după făgăduinţa Ta.
66Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
66Învaţă-mă să am înţelegere şi pricepere, căci cred în poruncile Tale.
67Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
67Pînă ce am fost smerit, rătăceam; dar acum păzesc Cuvîntul Tău.
68Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
68Tu eşti bun şi binefăcător: învaţă-mă orînduirile tale!
69The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.
69Nişte îngîmfaţi urzesc neadevăruri împotriva mea; dar eu păzesc din toată inima mea poruncile Tale.
70Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.
70Inima lor este nesimţitoare ca grăsimea: dar eu mă desfătez în Legea Ta.
71It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
71Este spre binele meu că m'ai smerit, ca să învăţ orînduirile Tale.
72The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
72Mai mult preţuieşte pentru mine legea gurii Tale, decît o mie de lucruri de aur şi de argint.
73Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
73Mîinile Tale m'au făcut, şi m'au întocmit; dă-mi pricepere, ca să învăţ poruncile Tale!
74They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
74Cei ce se tem de Tine mă văd şi se bucură, căci nădăjduiesc în făgăduinţele Tale.
75I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.
75Ştiu, Doamne, că judecăţile Tale sînt drepte: din credincioşie m'ai smerit.
76Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
76Fă ca bunătatea Ta să-mi fie mîngîierea, cum ai făgăduit robului Tău!
77Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.
77Să vină peste mine îndurările Tale, ca să trăiesc, căci Legea Ta este desfătarea mea.
78Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.
78Să fie înfruntaţi îngîmfaţii cari mă asupresc fără temei! Căci eu mă gîndesc adînc la poruncile Tale.
79Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.
79Să se întoarcă la mine, cei ce se tem de Tine, şi cei ce cunosc învăţăturile Tale!
80Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.
80Inima să-mi fie neîmpărţită în orînduirile Tale, ca să nu fiu dat de ruşine!
81My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.
81Îmi tînjeşte sufletul după mîntuirea Ta: nădăjduiesc în făgăduinţa Ta.
82Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
82Mi se topesc ochii după făgăduinţa Ta, şi zic: ,,Cînd mă vei mîngîia?``
83For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.
83Căci am ajuns ca un burduf pus în fum; totuş nu uit orînduirile Tale.
84How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
84Care este numărul zilelor robului Tău? Cînd vei pedepsi pe cei ce mă prigonesc?
85The proud have digged pits for me, which are not after thy law.
85Nişte îngîmfaţi sapă gropi înaintea mea; nu lucrează după Legea ta.
86All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
86Toate poruncile tale nu sînt decît credincioşie; ei mă prigonesc fără temei: ajută-mă!
87They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
87Gata, gata să mă doboare şi să mă prăpădească, dar eu nu părăsesc poruncile Tale.
88Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
88Înviorează-mă după bunătatea Ta, ca să păzesc învăţăturile gurii Tale!
89For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
89Cuvîntul Tău, Doamne, dăinuieşte în veci în ceruri.
90Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
90Credincioşia ta ţine din neam în neam; Tu ai întemeiat pămîntul, şi el rămîne tare.
91They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants.
91După legile Tale stă în picioare totul astăzi, căci toate lucrurile Îţi sînt supuse.
92Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
92Dacă n'ar fi fost Legea Ta desfătarea mea, aş fi pierit în ticăloşia mea.
93I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.
93Niciodată nu voi uita poruncile Tale, căci prin ele mă înviorezi.
94I am thine, save me: for I have sought thy precepts.
94Al Tău sînt: mîntuieşte-mă! Căci caut poruncile Tale.
95The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
95Nişte răi mă aşteaptă ca să mă piardă; dar eu iau aminte la învăţăturile Tale.
96I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad.
96Văd că tot ce este desăvîrşit are margini: poruncile Tale însă sînt fără margini.
97O how I love thy law! it is my meditation all the day.
97Cît de mult iubesc Legea Ta! Toată ziua mă gîndesc la ea.
98Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
98Poruncile Tale mă fac mai înţelept decît vrăjmaşii mei, căci totdeauna le am cu mine.
99I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation.
99Sînt mai învăţat decît toţi învăţătorii mei, căci mă gîndesc la învăţăturile Tale.
100I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
100Am mai multă pricepere decît bătrînii, căci păzesc poruncile Tale.
101I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
101Îmi ţin piciorul departe de orice drum rău, ca să păzesc Cuvîntul Tău.
102I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
102Nu mă depărtez de legile Tale, căci Tu mă înveţi.
103How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
103Ce dulci sînt cuvintele Tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decît mierea în gura mea!
104Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
104Prin poruncile Tale mă fac mai priceput, deaceea urăsc orice cale a minciunii.
105Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
105Cuvîntul Tău este o candelă pentru picioarele mele, şi o lumină pe cărarea mea.
106I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
106Jur, -şi mă voi ţinea de jurămînt, -că voi păzi legile Tale cele drepte.
107I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.
107Sînt foarte amărît: înviorează-mă, Doamne, după Cuvîntul Tău!
108Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
108Primeşte, Doamne, simţimintele pe cari le spune gura mea, şi învaţă-mă legile Tale!
109My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law.
109Viaţa îmi este necurmat în primejdie, şi totuş nu uit Legea Ta.
110The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
110Nişte răi îmi întind curse, dar eu nu mă rătăcesc dela poruncile Tale.
111Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
111Învăţăturile Tale sînt moştenirea mea de veci, căci ele sînt bucuria inimii mele.
112I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end.
112Îmi plec inima să împlinesc orînduirile Tale, totdeauna şi pînă la sfîrşit.
113I hate vain thoughts: but thy law do I love.
113Urăsc pe oamenii nehotărîţi, dar iubesc Legea Ta.
114Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
114Tu eşti adăpostul şi scutul meu; eu nădăjduiesc în făgăduinţa Ta.
115Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
115Depărtaţi-vă de mine, răilor, ca să păzesc poruncile Dumnezeului meu!
116Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
116Sprijineşte-mă, după făgăduinţa Ta, ca să trăiesc, şi nu mă lăsa de ruşine în nădejdea mea!
117Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.
117Fii sprijinul meu, ca să fiu scăpat, şi să mă veselesc neîncetat de orînduirile Tale!
118Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
118Tu dispreţuieşti pe toţi ceice se depărtează de orînduirile Tale, căci înşelătoria lor este zădarnică.
119Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.
119Ca spuma iei pe toţi cei răi de pe pămînt: de aceea eu iubesc învăţăturile Tale.
120My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
120Mi se înfioară carnea de frica Ta, şi mă tem de judecăţile Tale.
121I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
121Păzesc legea şi dreptatea: nu mă lăsa în voia asupritorilor mei!
122Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
122Ia supt ocrotirea Ta binele robului Tău, şi nu mă lăsa apăsat de nişte îngîmfaţi!
123Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
123Mi se topesc ochii după mîntuirea Ta, şi după făgăduinţa Ta cea dreaptă.
124Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
124Poartă-Te cu robul Tău după bunătatea Ta, şi învaţă-mă orînduirile Tale!
125I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
125Eu sînt robul tău; dă-mi pricepere, ca să cunosc învăţăturile Tale.
126It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law.
126Este vremea ca Domnul să lucreze: căci ei calcă Legea Ta.
127Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
127De aceea, eu iubesc poruncile Tale, mai mult de cît aurul, da, mai mult decît aurul curat:
128Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
128De aceea găsesc drepte toate poruncile Tale, şi urăsc orice cale a minciunii.
129Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
129Învăţăturile Tale sînt minunate: de aceea le păzeşte sufletul meu.
130The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
130Descoperirea cuvintelor Tale dă lumină, dă pricepere celor fără răutate.
131I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
131Deschid gura şi oftez, căci sînt lacom după poruncile Tale.
132Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
132Întoarce-Ţi Faţa spre mine, şi ai milă de mine, după obiceiul Tău faţă de ceice iubesc Numele Tău!
133Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
133Întăreşte-mi paşii în Cuvîntul Tău, şi nu lăsa nici o nelegiuire să stăpînească peste mine!
134Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
134Izbăveşte-mă de asuprirea oamenilor, ca să păzesc poruncile Tale!
135Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
135Fă să strălucească Faţa Ta peste robul Tău, şi învaţă-mă orînduirile Tale!
136Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.
136Ochii îmi varsă şiroaie de ape, pentrucă Legea Ta nu este păzită.
137Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.
137Tu eşti drept, Doamne, şi judecăţile Tale sînt fără prihană.
138Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.
138Tu Îţi întemeiezi învăţăturile pe dreptate, şi pe cea mai mare credincioşie.
139My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
139Rîvna mea mă mănîncă, pentru că protivnicii mei uită cuvintele Tale.
140Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.
140Cuvîntul Tău este cu totul încercat, şi robul Tău îl iubeşte.
141I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.
141Sînt mic şi dispreţuit, dar nu uit poruncile Tale.
142Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
142Dreptatea Ta este o dreptate vecinică, şi Legea Ta este adevărul.
143Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.
143Necazul şi strîmtorarea mă ajung, dar poruncile Tale sînt desfătarea mea.
144The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
144Învăţăturile Tale sînt drepte pe vecie: dă-mi pricepere, ca să trăiesc!
145I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
145Te chem din toată inima mea: ascultă-mă, Doamne, ca să păzesc orînduirile Tale.
146I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
146Te chem: mîntuieşte-mă, ca să păzesc învăţăturile Tale!
147I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
147O iau înaintea zorilor şi strig; nădăjduiesc în făgăduinţele Tale.
148Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.
148O iau înaintea străjilor de noapte, şi deschid ochii, ca să mă gîndesc adînc la Cuvîntul Tău.
149Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment.
149Ascultă-mi glasul, după bunătatea Ta: înviorează-mă, Doamne, după judecata ta!
150They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
150Se apropie ceice urmăresc mişelia, şi se depărtează de Legea Ta.
151Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth.
151Dar Tu eşti aproape, Doamne, şi toate poruncile Tale sînt adevărul.
152Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
152De multă vreme ştiu din învăţăturile Tale, că le-ai aşezat pentru totdeauna.
153Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
153Vezi-mi ticăloşia, şi izbăveşte-mă, căci nu uit Legea Ta.
154Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
154Apără-mi pricina, şi răscumpără-mă, înviorează-mă după făgăduinţa Ta.
155Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.
155Mîntuirea este departe de cei răi, căci ei nu caută orînduirile Tale.
156Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.
156Mari sînt îndurările Tale, Doamne! Înviorează-mă după judecăţile Tale!
157Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.
157Mulţi sînt prigonitorii şi protivnicii mei, dar nu mă depărtez de învăţăturile Tale.
158I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
158Văd cu scîrbă pe cei necredincioşi Ţie, cari nu păzesc Cuvîntul Tău.
159Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.
159Vezi cît de mult iubesc eu poruncile Tale: înviorează-mă, Doamne, după bunătatea Ta!
160Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.
160Temelia Cuvîntului Tău este adevărul, şi toate legile Tale cele drepte sînt vecinice.
161Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
161Nişte voievozi mă prigonesc fără temei, dar inima mea nu tremură decît de cuvintele Tale.
162I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
162Mă bucur de Cuvîntul Tău, ca cel ce găseşte o mare pradă.
163I hate and abhor lying: but thy law do I love.
163Urăsc şi nu pot suferi minciuna, dar iubesc Legea Ta.
164Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
164De şapte ori pe zi Te laud, din pricina legilor Tale celor drepte.
165Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
165Multă pace au ceice iubesc Legea Ta, şi nu li se întîmplă nicio nenorocire.
166LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
166Eu nădăjduiesc în mîntuirea Ta, Doamne, şi împlinesc poruncile Tale.
167My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
167Sufletul meu ţine învăţăturile Tale, şi le iubesc mult de tot!
168I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.
168Păzesc poruncile şi învăţăturile Tale, căci toate căile mele sînt înaintea Ta.
169Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
169Să ajungă strigătul meu pînă la Tine, Doamne! Dă-mi pricepere, după făgăduinţa Ta.
170Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
170Să ajungă cererea mea pînă la Tine! Izbăveşte-mă, după făgăduinţa Ta!
171My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
171Buzele mele să vestească lauda Ta, căci Tu mă înveţi orînduirile Tale!
172My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.
172Să cînte limba mea Cuvîntul Tău, căci toate poruncile Tale sînt drepte!
173Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
173Mîna Ta să-mi fie într'ajutor, căci am ales poruncile Tale.
174I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight.
174Suspin după mîntuirea Ta, Doamne, şi Legea Ta este desfătarea mea.
175Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
175Să-mi trăiască sufletul şi să Te laude, şi judecăţile Tale să mă sprijinească!
176I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.
176Rătăcesc ca o oaie pierdută: caută pe robul Tău, căci nu uit poruncile Tale.