1Now a certain man was sick, named Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha.
1Ek manush kai busholas Lazarus naswalosas. Beshlo ande foro kai busholas Bethany leske pheiasa, e Maria ai e Martha.
2(It was that Mary which anointed the Lord with ointment, and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.)
2Kodia Maria sas kai thodia pel punrhe le Devleske e duxi, ai koslia leske punrhe peske balensa, ai lako phral o Lazarus naswalo sas.
3Therefore his sisters sent unto him, saying, Lord, behold, he whom thou lovest is sick.
3Le dui pheia trade ieke manushes te phenen ka Jesus, "Devla, kodo kai si tuke drago si naswalo."
4When Jesus heard that, he said, This sickness is not unto death, but for the glory of God, that the Son of God might be glorified thereby.
4Kana O Jesus ashundia kodia, phendia, "Kodo naswalimos le Lazarusosko nai merimasko, numa te anel o luvudimos ka Del, ai vi O Shav le Devlesko avela luvudime."
5Now Jesus loved Martha, and her sister, and Lazarus.
5O Jesus drago sas leske e Martha, ai laki phei e Maria, ai o Lazarus.
6When he had heard therefore that he was sick, he abode two days still in the same place where he was.
6Kana O Jesus ashundia ke o Lazarus naswalo sas, mai beshlo dui dies ando than kai sas.
7Then after that saith he to his disciples, Let us go into Judaea again.
7Pala kodia phendia peske disiplonge, "Aven palpale ande Judea."
8His disciples say unto him, Master, the Jews of late sought to stone thee; and goest thou thither again?
8Leske disipluria phende leske, "Gazda, de xantsi vriama palpale le Zhiduvuria mangenas te shuden bax pe tute; ai tu manges te zhas palpale kotse?"
9Jesus answered, Are there not twelve hours in the day? If any man walk in the day, he stumbleth not, because he seeth the light of this world.
9O Jesus phendia lenge, "Nai desh u dui chasuria ando iek dies? Te si vari kon kai phirel adiese, chi perel, ke dikhel e vediara la lumiaki.
10But if a man walk in the night, he stumbleth, because there is no light in him.
10Numa te si vari kon kai phirela e riate, perel, ke nai les vediara ande leste.
11These things said he: and after that he saith unto them, Our friend Lazarus sleepeth; but I go, that I may awake him out of sleep.
11Pala kodola vorbi, phendia lenge, "O Lazarus, amaro vortako sovel; numa zhav te wushtiavav les."
12Then said his disciples, Lord, if he sleep, he shall do well.
12Antunchi leske disipluria phende, "Gazda, te sovela, sastiola."
13Howbeit Jesus spake of his death: but they thought that he had spoken of taking of rest in sleep.
13Numa O Jesus dia duma pa lesko merimos; numa won gindinas ke wo dia duma pa sovimos sar kana sovel.
14Then said Jesus unto them plainly, Lazarus is dead.
14Antunchi O Jesus phendia lenge, "O Lazarus mulo.
15And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him.
15Ai pala tumende raduime sim ke chi simas lesa, ke kadia si te pachan tume; aven leste akana."
16Then said Thomas, which is called Didymus, unto his fellowdisciples, Let us also go, that we may die with him.
16O Thomas phendia, kai sas akhardo Didimus, phendia le avre disiplonge, "Aven vi ame te meras lesa!"
17Then when Jesus came, he found that he had lain in the grave four days already.
17Kana O Jesus areslo, ashundia ke o Lazarus sas de shtar dies ando greposhevo.
18Now Bethany was nigh unto Jerusalem, about fifteen furlongs off:
18Ai sar o Bethany nai dur katar o Jerusalem, pashe trin kilmeturia vai dui maili.
19And many of the Jews came to Martha and Mary, to comfort them concerning their brother.
19But Zhiduvuria avile te dikhen e Martha, ai Maria, ke nekezhime kai mulo lengo phral.
20Then Martha, as soon as she heard that Jesus was coming, went and met him: but Mary sat still in the house.
20Kana e Martha ashundia ke O Jesus avelas, geli karing leste, numa e Maria beshli tele ando kher.
21Then said Martha unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.
21E Martha phendia ka Jesus, "Gazda, te avilianas katse, murho phral nas te avel mulo!
22But I know, that even now, whatsoever thou wilt ask of God, God will give it thee.
22Numa vi akana zhanav, ke so godi manges katar O Del, O Del del les tuke."
23Jesus saith unto her, Thy brother shall rise again.
23O Jesus phendia lake, "Cho phral zhuvindila."
24Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day.
24E Martha phendia, "Zhanav ke wo zhuvindila kana savorhe wushtena paluno dies,"
25Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live:
25O Jesus phendia lake, "Me sim o zhuvindimos ai o traio: Kon pachalape ande mande, traiila, marka te merela;
26And whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this?
26Ai kon godi traiil ai pachalape ande mande shoxar chi merela. Pachas tu kadia?" Woi phenel leske,
27She saith unto him, Yea, Lord: I believe that thou art the Christ, the Son of God, which should come into the world.
27"E, Gazda, pachav ma ke tu san O Kristo, O Shav le Devlesko, kai trobulas te avel ande lumia.
28And when she had so said, she went her way, and called Mary her sister secretly, saying, The Master is come, and calleth for thee.
28Kana phendia kadia. Martha gelitar te akharel chorial peska pheia e Maria, phenelas, "O Gazda katse lo ai akharel tu."
29As soon as she heard that, she arose quickly, and came unto him.
29Kana e Maria ashundia kadala vorbi, strazo wushtili, ai geli karing leste.
30Now Jesus was not yet come into the town, but was in that place where Martha met him.
30Ke O Jesus chi areslo sas ando gav inker, numa kotse sas kai e Martha arakhlia les.
31The Jews then which were with her in the house, and comforted her, when they saw Mary, that she rose up hastily and went out, followed her, saying, She goeth unto the grave to weep there.
31Le Zhiduvuria kai sas ando kher la Mariasa te pochin la, dikhle ke strazo wushtili ai geli avri, gele pala late, phenenas; "Woi zhal ka greposhevo te rovel."
32Then when Mary was come where Jesus was, and saw him, she fell down at his feet, saying unto him, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.
32Kana e Maria aresli kai sas O Jesus. Ai dikhlia les, peli ka leske punrhe, ai phenel leske, "Gazda, te avilianas katse, murho phral nas te merel."
33When Jesus therefore saw her weeping, and the Jews also weeping which came with her, he groaned in the spirit, and was troubled.
33O Jesus dikhlia ke rovel, woi ai vi le Zhiduvuria kai avile lasa, nekezhisailo ando pesko duxo, ai sas leske mila.
34And said, Where have ye laid him? They said unto him, Lord, come and see.
34Ai wo phushlia len, "Kai groposardian les?" Won phende leske, "Gazda, aidi ai dikh."
35Jesus wept.
35O Jesus ruiia.
36Then said the Jews, Behold how he loved him!
36Pe kodia le Zhiduvuria phende, "Dikhen sar sas leske drago!"
37And some of them said, Could not this man, which opened the eyes of the blind, have caused that even this man should not have died?
37Ai uni anda lende phende, "Wo kai phuterdia le iakha le korheske, nashti kerdia vi kado manush te na merel?"
38Jesus therefore again groaning in himself cometh to the grave. It was a cave, and a stone lay upon it.
38Mai iek data O Jesus nekezhisailo ande peste, ai gelo ka greposhevo. Sas iek podruma, ai ek bax thodino anglal.
39Jesus said, Take ye away the stone. Martha, the sister of him that was dead, saith unto him, Lord, by this time he stinketh: for he hath been dead four days.
39O Jesus phendia lenge, "Len o bax!" E Martha, e phei le muleski, phendia leske, "Gazda, vunzhe khandel; ke de shtar dies katse lo!"
40Jesus saith unto her, Said I not unto thee, that, if thou wouldest believe, thou shouldest see the glory of God?
40O Jesus phendia lake, "Chi phendem tuke, ke te pachasa tu, dikhesa o barimos le Devlesko?"
41Then they took away the stone from the place where the dead was laid. And Jesus lifted up his eyes, and said, Father, I thank thee that thou hast heard me.
41Line o bax ai O Jesus vazdia le iakha opre, ai phendia, "Murho Dat, naisiv tuke ke kerdian so mangav.
42And I knew that thou hearest me always: but because of the people which stand by I said it, that they may believe that thou hast sent me.
42Me zhanav ke tu ashunes ma sagda; numa dem duma pala o narodo katse, kaste te pachanpe ke tu tradian ma."
43And when he thus had spoken, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth.
43Kana phendia kodia, tsipisardia ieke glaso zurales, "Lazarus, ankli avri!"
44And he that was dead came forth, bound hand and foot with graveclothes: and his face was bound about with a napkin. Jesus saith unto them, Loose him, and let him go.
44Ai o mulo anklisto, le vas ai le punrhe phangle andel le derzi, ai lesko mui phanglo poxtan parno. O Jesus phendia lenge, "Phutren les, ai meken les te zhal."
45Then many of the Jews which came to Mary, and had seen the things which Jesus did, believed on him.
45But andel le Zhiduvuria avile karing e Maria ai dikhle so kerdia O Jesus, ai pachaiepe ande leste.
46But some of them went their ways to the Pharisees, and told them what things Jesus had done.
46Numa uni anda lende gele kal le Farizeanonge, ai phende lenge so kerdia O Jesus.
47Then gathered the chief priests and the Pharisees a council, and said, What do we? for this man doeth many miracles.
47Antunchi le Farizeanuria ai le bare rasha chidinisaile andek than, ai phende, "So te keras." Ke kado manush kerel but mirakluria!
48If we let him thus alone, all men will believe on him: and the Romans shall come and take away both our place and nation.
48Te mekasa les te kerel, savorhe pachanpe ande leste; ai le Romanuria avena ai pharhaven amari tampla ai amaro them!"
49And one of them, named Caiaphas, being the high priest that same year, said unto them, Ye know nothing at all,
49Iek anda lende, kai busholas Caiaphas, kai sas o baro rashai kodo bersh, phendia lenge, "Tume chi zhanen kanchi!
50Nor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.
50Tume chi haliaren ke mai mishto tumenge te avel iek manush te merel pala sa o narodo, de sar pala sa o them te avela pharhado?"
51And this spake he not of himself: but being high priest that year, he prophesied that Jesus should die for that nation;
51Wo chi phendia kodia anda peste; numa sar sas o baro rashai kodo bersh, profesisardia ke O Jesus trobul te merel pala o them le Zhidovongo.
52And not for that nation only, but that also he should gather together in one the children of God that were scattered abroad.
52Ai na ferdi pala kado them, numa vi te chiden ande iek stato sa le shave le Devleske kai si pe swako rig.
53Then from that day forth they took counsel together for to put him to death.
53De katar kodo dies, phenenas mashkar pende sar te mudaren les.
54Jesus therefore walked no more openly among the Jews; but went thence unto a country near to the wilderness, into a city called Ephraim, and there continued with his disciples.
54Sa anda kodia O Jesus chi mai phiravelas anglal le Zhiduvuria, numa gelotar karing iek rik kai si e pusta, ande ek gav kai busholas Ephraim, kai beshlo peske disiplonsa.
55And the Jews' passover was nigh at hand: and many went out of the country up to Jerusalem before the passover, to purify themselves.
55Ai O Dies O Baro le Zhidovongo pashiol; ai but manush andai them avenas ando o Jerusalem mai anglal sar o dies o baro, te vuzharenpe anda penge bezexa.
56Then sought they for Jesus, and spake among themselves, as they stood in the temple, What think ye, that he will not come to the feast?
56Won rodenas le Jesusos, kana chidenape ande tampla, ai phenenas iek kavreske, "So gindin? Chi avela po dies o baro?"
57Now both the chief priests and the Pharisees had given a commandment, that, if any man knew where he were, he should shew it, that they might take him.
57Le bare rasha ai le Farizeanuria dine iek ordina, "Ke te si vari kon kai zhanena kai lo O Jesus, trobul te phenel les, ke trobul te astarel les."