King James Version

Romani: New Testament

John

7

1After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him.
1Pala kodia O Jesus phiradia ande Galilee; ke chi mangel te phirel ande Judea, ke le Zhiduvuria rodenas te mudaren les.
2Now the Jew's feast of tabernacles was at hand.
2Ai O Dies O Baro le Zhidovongo le Tabernacles pasholas.
3His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may see the works that thou doest.
3Leske phral phende leske, "Zhatar katse, ai zha ando Judea, kashte che disipluria te sai dikhen le mirakluria kai tu keres.
4For there is no man that doeth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, shew thyself to the world.
4Khonik chi garavel so kerel te mangel te sikadiol. Te keres kadalendar dieli, sikav tu ka sa la lumiake!"
5For neither did his brethren believe in him.
5Ke chi leske chache phral chi pachanaspe ande leste.
6Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is alway ready.
6O Jesus phendia lenge, "Murhi vriama chi avili inker; numa tumari vriama sagda gata la.
7The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that the works thereof are evil.
7E lumia nashti gretsol tumen, numa gretsol man, ke phenav pa late, ke laki buchi so kerel si nasul.
8Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast: for my time is not yet full come.
8Zhantar tume ka Dies O Baro le Zhidovongo, me chi zhav ka kado Dies O Baro le Zhidovongo inker, ke murhi vriama chi avili inker.
9When he had said these words unto them, he abode still in Galilee.
9Wo phendia lenge kadala vorbi ai beshlo ando Galilee.
10But when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret.
10Kana leske phral gele ka Dies O Baro le Zhidovongo, antunchi O Jesus gelo, vi wo numa na angle narodo, numa sar chordanes.
11Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?
11Le Zhiduvuria rodenas les ka O Dies O Baro le Zhidovongo. Ai phende, "Kai lo?"
12And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, Nay; but he deceiveth the people.
12But manush denas duma pala leste ando narodo. Uni phende, "Wo si iek manush o lasho." Aver phenenas, "Nichi." Wo atsavel le manushen."
13Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews.
13Numa khonik chi delas duma pa leste angla manush, ke daranas katar le Zhiduvuria.
14Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.
14Karing mashkar O Dies O Baro le Zhidovongo O Jesus gelo ande tampla, ai sicharelas.
15And the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?
15Le Zhiduvuria chudinaspe, ai phenenas, "Sar wo zhanel kadia but kana shoxar chi sichilo."
16Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me.
16O Jesus phenel lenge, "O sicharimos kai dav nai murho, numa avel katar O Del kai tradia ma.
17If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself.
17Te vari kon te kerel so mangel O Del, zhanela ke so sicharav avel katar O Del, vai te dava duma anda mande.
18He that speaketh of himself seeketh his own glory: but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.
18Kon del duma pestar rodel pesko barimos: numa kodo kai rodel o barimos kodolesko kai tradia les, kodo si chacho, ai nai xoxaimos ande leste.
19Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me?
19O Moses dia tume o zakono? Numa khonik anda tumende chi keren o zakono. Sostar roden tume te mudaren ma?"
20The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee?
20Le manush phende leske, "Tut si tu iek beng ande tute! Kon rodel te mudarel tu?""
21Jesus answered and said unto them, I have done one work, and ye all marvel.
21O Jesus phenel lenge, "Kerdem iek diela, ai savorhe chudisailian.
22Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man.
22Ke o Moses dia tumen o zakono te shinen pe murshen (na ke avel katar o Moses, numa katar tumare phure), ai tume shinen ieke manushes po dies O Savatone.
23If a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have made a man every whit whole on the sabbath day?
23Te sai shinen ieke manushes po dies O Savatone, te phagen o zakono le Mosesosko. Sostar xoliavon pe mande, ke sastiardem ieke manushes sa antrego po dies O Savatone?
24Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.
24Aterdion te keren kris pala so dikhen avrial po manush, aven vorta ai chache ande tumare kris kana keren la."
25Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill?
25Uni manush anda o Jerusalem phende, "Pate nai kado o manush kai rodas te mudaras les?
26But, lo, he speaketh boldly, and they say nothing unto him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ?
26Dikh! Del duma angla savorhenge, ai khonik chi phenel leske kanchi! Amborim ke le bare kai poronchin zhanen ke wo si O Kristo?
27Howbeit we know this man whence he is: but when Christ cometh, no man knoweth whence he is.
27Numa kana O Kristo avela, khonik chi zhanela katar avel, numa ame zhanas katar avel kado manush."
28Then cried Jesus in the temple as he taught, saying, Ye both know me, and ye know whence I am: and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not.
28Sar O Jesus sicharelas ande tampla, tsipisardia, "Tume zhanen ma, ai zhanen katar sim: ai chi avilem anda mande, numa kodo kai tradia ma wo si chacho, ai tume chi zhanen les.
29But I know him: for I am from him, and he hath sent me.
29Numa me zhanav les; ke avav lestar, ai wo tradia ma."
30Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.
30Antunchi rodenas sar te len les; numa khonik chi thode o vas pe leste, ke lesko chaso chi avilo inker.
31And many of the people believed on him, and said, When Christ cometh, will he do more miracles than these which this man hath done?
31Numa but mashkar o narodo pachanaspe ande leste, ai phende, "Kana O Kristo avela, sai kerela mai but mirakluria sar kerdia kado?"
32The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him.
32Le Farizeanuria ashunde ke o narodo mothon kodala dieli pa Jesus; ai le Farizeanuria ai le bare rasha trade penge zhandari te len les.
33Then said Jesus unto them, Yet a little while am I with you, and then I go unto him that sent me.
33O Jesus phendia lenge, "Me beshav tumensa mai xantsi vriama, ai porme zhavtar karing kodo kai tradia ma.
34Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come.
34Tume rodena ma, numa chi arakhena ma, ke nashti avena kai zhava."
35Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles?
35Le Zhiduvuria phenen mashkar pende, "Kai wo zhala kai chi arakhasa les? Zhala karing le foruria kai si ande Gretsia, ai sicharel le Grekone?
36What manner of saying is this that he said, Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come?
36So si kadala vorbi kai phendia, Tume rodena ma, numa chi arakhena ma, ke nashti aven kai me zhava. So znachil?"
37In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink.
37O paluno Dies O Baro le Zhidovongo sas o mai baro, ai O Jesus beshelas ande punrhende ai tsipisardia, phenelas, "Te si vari kon trushalo, mek te avel mande, ai pel
38He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water.
38"Kon pachalape ande mande, sar E Vorba le Devleski phenel, pai zhuvindo hulela anda lesko ilo."
39(But this spake he of the Spirit, which they that believe on him should receive: for the Holy Ghost was not yet given; because that Jesus was not yet glorified.)
39O Jesus phendia pa Swunto Duxo, kodala kai pachanpe ande leste premina: ke O Swunto Duxo nai dino inker, ke O Jesus nas vazdino ando rhaio inker.
40Many of the people therefore, when they heard this saying, said, Of a truth this is the Prophet.
40Kana but le manusheske ashunde leske vorbi, phenenas, "Chaches, kado manush si o profeto."
41Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee?
41Aver phende, "Wo si O Kristo!" Numa aver phende, "Pate, sai Kristo avel andai Galilee!
42Hath not the scripture said, That Christ cometh of the seed of David, and out of the town of Bethlehem, where David was?
42Pate o ramomos chi phendia, ke O Kristo si te avel ande vitsa le Davidoski, ai anda foro kai bushol Bethlehem, kai beshlo o David?"
43So there was a division among the people because of him.
43Anda kodia chi haliarenas mashkar pende iek fialo pala Jesus.
44And some of them would have taken him; but no man laid hands on him.
44Uni mangenas te len les, numa khonik chi thode o vas pe leste.
45Then came the officers to the chief priests and Pharisees; and they said unto them, Why have ye not brought him?
45Le zhandari gele palpale ka le bare rasha ai le Farizeanuria, ai phende lenge, "Sostar tume chi andian les?"
46The officers answered, Never man spake like this man.
46Le zhandari phende lenge, "Chi iek manush chi dia duma sar kado manush!"
47Then answered them the Pharisees, Are ye also deceived?
47Le Farizeanuria phushle len, "Vi tume atsardian pala leste.
48Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him?
48Pate si vari kon andal le bare kai poronchin, vai iek andal Farizeanuria kai pachanpe ande leste?
49But this people who knoweth not the law are cursed.
49Numa kodo narodo kai chi zhanen o zakono o Mosesosko, si armandine."
50Nicodemus saith unto them, (he that came to Jesus by night, being one of them,)
50O Nicodemus sas iek baro mashkar lende; wo gelosas mai anglal te dikhel O Jesus, phendia lenge,
51Doth our law judge any man, before it hear him, and know what he doeth?
51"Amaro zakono chi kerel kris po manush mai anglal sar te ashunas les, ai te zhanas so kerdia."
52They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and look: for out of Galilee ariseth no prophet.
52Won phende leske, "Vi tu san anda Galilee? Sichos o ramomos le Devlesko ai dikhesa, ke chi iek profeto avel anda Galilee.
53And every man went unto his own house.
53Antunchi swako gelo peske khere.