King James Version

Slovakian

Job

3

1After this opened Job his mouth, and cursed his day.
1Potom otvoril Job svoje ústa a zlorečil svojmu dňu.
2And Job spake, and said,
2A tak odpovedal Job a riekol:
3Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived.
3Oj, aby bol zahynul deň, v ktorom som sa narodil, a noc, ktorá povedala: Chlapča sa počalo.
4Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.
4Nech sa obráti ten deň na tmu; nech sa nepýta po ňom Bôh s hora, ani nech nezasvieti naň svetlosť;
5Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.
5nech si ho vymenia tma a tôňa smrti, nech prebýva na ňom mrákava, a nech ho predesia čierňavy dňa!
6As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months.
6Nech ta soberie tú noc mrákota; nech nie je pripojená ku dňom roku, nech nevojde do počtu mesiacov!
7Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein.
7Hľa, aby tá noc bola bývala neplodnou, aby nebolo prišlo do nej plesanie!
8Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.
8Nech ju prekľajú tí, ktorí zlorečia dňu, hotoví zobudiť leviatána!
9Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day:
9Nech sa zatmejú hviezdy jej šera, aby čakajúc na svetlo nedočkala sa ho ani nech neuvidí mihalníc rannej zory,
10Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes.
10pretože nezavrela dverí môjho materinského života, aby bola zastrela trápenie od mojich očí.
11Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly?
11Prečo som nezomrel, prv ako som sa narodil alebo vyjdúc zo života matky prečo som nezhynul?
12Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck?
12Prečo ma kedy vzali na kolená a prečo na prsia, aby som ich požíval?
13For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
13Lebo teraz by som ležal a odpočíval, spal by som a mal by som pokoj,
14With kings and counsellors of the earth, which build desolate places for themselves;
14s kráľmi a radcami zeme, ktorí si staväli pustiny,
15Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:
15alebo s kniežatami, ktoré maly zlato a ktoré naplňovaly svoje domy striebrom.
16Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light.
16Alebo prečo som nebol jako nedochôdča, skryté, jako nemluvňatá, ktoré nevidely svetla?
17There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.
17Tam prestávajú bezbožníci zúriť, a tam odpočívajú tí, ktorí ustali v sile od práce.
18There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
18Tam sú spolu bezpeční i väzni, nepočujú hlasu pohoniča.
19The small and great are there; and the servant is free from his master.
19Malý a veľký sú tam rovní, a sluha je tam prostý svojho pána.
20Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul;
20Načo dáva Bôh utrápenému svetlo a život, tým, ktorí majú horkosť v duši?!
21Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;
21Ktorí očakávajú na smrť, a niet jej, hoci ju hľadajú viac ako skrytých pokladov?
22Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?
22Ktorí by sa radovali, až by plesali, veselili by sa, keby našli hrob?
23Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
23Načo to dáva Bôh človekovi, ktorého cesta je skrytá, a ktorého Bôh ohradil plotom z tŕnia?
24For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters.
24Lebo pred mojím pokrmom prichádza moje vzdychanie, a moje revania sa rozlievajú ako voda,
25For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me.
25pretože to, čoho som sa strachoval, ma nadišlo, a to, čoho som sa obával, prišlo na mňa.
26I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came.
26Nebol som hriešne ubezpečený ani som nemal pokoja ani som neodpočíval, a jednako prišla pohroma.