1But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.
1A teraz sa mi smejú vekom mladší odo mňa, ktorých otcami som opovrhoval, ani len ich postaviť so psami svojho drobného stáda.
2Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished?
2A načo by mi aj bola bývala sila ich rúk? Zhynula u nich vláda.
3For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
3Nedostatkom a hladom zmorení, tí, ktorí obhrýzali vypráhlu zem, šero pustiny a púšte,
4Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their meat.
4ktorí trhali zeliny po chrastinách, a koreň jalovca bol ich pokrmom.
5They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief;)
5Boli vyhnaní zpomedzi ľudí; kričali na nich ako na zlodeja,
6To dwell in the cliffs of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.
6takže museli bývať vo výmole potokov, v dierach prachu a skál.
7Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
7Revali medzi chrastinami; boli sobraní pod tŕne,
8They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.
8synovia blázna i synovia človeka bez mena; boli vypudení zo zeme.
9And now am I their song, yea, I am their byword.
9A teraz som sa stal ich pesničkou a som im vravou.
10They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
10Ošklivia si ma; vzďaľujú sa odo mňa a neštítia sa pľuvať mi do tvári,
11Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
11pretože Bôh rozviazal moju tetivu a ztrápil ma; preto odvrhli úzdu pred mojou tvárou.
12Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
12Po pravici povstáva mladá sberba; podrážajú mi nohy a nahadzujú proti mne cesty svojej zhuby.
13They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.
13Rozryli môj chodník; dopomohli k mojej zkaze tí, ktorí sami nemajú spomocníka.
14They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.
14Prišli na mňa jako širokou trhlinou; valia sa jako búrka.
15Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.
15Hrôzy sa obrátili na mňa; stíha to moju dôstojnosť ako vietor, a moja spása pominula jako oblak.
16And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
16A teraz sa moja duša rozlieva vo mne; pochytily ma dni trápenia.
17My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.
17Noc vrtá moje kosti a lúpi odo mňa, a moji hlodajúci, červy, neležia zaháľajúc.
18By the great force of my disease is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.
18Veľkou silou mení sa moje rúcho na nepoznanie; sviera ma to jako obojok mojej sukne.
19He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
19Vrhol ma do blata, takže som podobný prachu a popolu.
20I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me not.
20Volám k tebe, Bože, o pomoc, a neodpovedáš mi; stojím, a len hľadíš a hľadíš na mňa.
21Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.
21Obrátil si sa mi v ukrutníka; mocou svojej ruky útočíš na mňa.
22Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride upon it, and dissolvest my substance.
22Vyzdvihol si ma do vetra a vysadil si ma naň a pôsobíš to, aby som sa rozplýval v hukote búrky.
23For I know that thou wilt bring me to death, and to the house appointed for all living.
23Lebo viem, že ma obrátiš do smrti a do domu, do ktorého sa shromaždí každý živý.
24Howbeit he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.
24Len že či nevystrie človek ruky i v rumoch; aj keď hynie, preto len kričí o pomoc.
25Did not I weep for him that was in trouble? was not my soul grieved for the poor?
25Je pravda, že som plakal nad tým, kto prežíval tvrdé dni; že moja duša smútila nad chudobným.
26When I looked for good, then evil came unto me: and when I waited for light, there came darkness.
26Preto som s istotou očakával dobré, ale prišlo zlé; nadejal som sa na svetlo, a prišiel mrak.
27My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.
27Moje vnútornosti vrú a nechcú sa upokojiť; nadišly na mňa dni trápenia.
28I went mourning without the sun: I stood up, and I cried in the congregation.
28Chodím smutný bez svitu slnca; stojím v shromaždení a volám o pomoc.
29I am a brother to dragons, and a companion to owls.
29Stal som sa bratom šakalov a druhom mladých pštrosov.
30My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.
30Moja koža sčernela a lúpe sa so mňa, a moja kosť horí od horúčosti.
31My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep.
31A tak sa obrátila moja harfa na zármutok a moja píšťala na hlas plačúcich.