1So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
1Vtedy prestali tí traja mužovia odpovedať Jobovi, pretože bol spravedlivý vo svojich očiach.
2Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
2Ale tu sa rozpálil hnev Elíhuva, syna Barachéla, Buzitu, z čeľade Rám-ov, na Joba sa rozpálil jeho hnev, pretože ospravedlňoval svoju dušu skôr než Boha.
3Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
3I na jeho troch priateľov sa rozpálil jeho hnev, pretože nenašli odpovedi a odsudzovali Joba.
4Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he.
4A Elíhu čakal na Joba i na jeho priateľov slovami, pretože boli starší vekom než on.
5When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.
5A vidiac Elíhu, že niet odpovedi v ústach tých troch mužov, rozpálil sa jeho hnev.
6And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion.
6A tak odpovedal Elíhu, syn Barachéla, Buzitu, a riekol: Ja som mladý vekom, a vy ste starci, preto som sa ostýchal a bál som sa vysloviť s vami to, čo viem,
7I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
7a povedal som: Nech hovorí vek a množstvo rokov, tí nech dajú znať múdrosť.
8But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
8Ale vidím, že je ona Duch Boží v smrteľnom človekovi, a dych Všemohúceho je to, ktorý robí ľudí rozumnými.
9Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.
9Nie sú vždy veľkí múdri, ani starci nerozumejú vždycky súdu.
10Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.
10Preto hovorím: Nože počuj mňa, nech i ja poviem, čo viem!
11Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.
11Hľa, čakal som na vaše slová; počúval som až na vašu umnosť, dokiaľ nevyzkúmate slov.
12Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
12A bedlivo som vás pozoroval, a hľa, nie je toho, kto by pokarhal Joba, kto by z vás odpovedal na jeho reči.
13Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
13Aby ste nepovedali: Našli sme múdrosť: Silný Bôh ho bude stíhať, nie človek!
14Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.
14Ale Job neobrátil proti mne reči, ale ani mu neodpoviem vašimi slovami.
15They were amazed, they answered no more: they left off speaking.
15Zľakli sa; neodpovedajú viacej; pošly im slová.
16When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;)
16A či budem azda čakať, keď nehovoria, keď stoja, neodpovedajú viacej?
17I said, I will answer also my part, I also will shew mine opinion.
17Odpoviem i ja svoj diel; poviem i ja to, čo viem.
18For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
18Lebo som plný slov; soviera ma duch môjho lona.
19Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles.
19Hľa, moja hruď je ako víno, ktoré nemá prieduchu, jako nové kožice, ide sa rozpuknúť.
20I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
20Budem hovoriť, a uvoľní sa mi; otvorím svoje rty a budem odpovedať.
21Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles unto man.
21Nebudem hľadieť na ničiu osobu ani nebudem pochlebovať človekovi.
22For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.
22Lebo neviem pochlebovať. Rýchle by ma vychvátil ten, ktorý ma učinil!