1Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was, which had been dead, whom he raised from the dead.
1A tak šesť dňami pred Veľkou nocou prišiel Ježiš do Betánie, kde bol Lazar, ten, ktorý to bol zomrel a ktorého Ježiš vzkriesil z mŕtvych,
2There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him.
2a pripravili mu tam večeru, pri čom Marta posluhovala, a Lazar bol jedným z tých, ktorí s ním spolu sedeli za stolom.
3Then took Mary a pound of ointment of spikenard, very costly, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odour of the ointment.
3A Mária vzala funt masti z pravého a drahocenného nardu a pomazala nohy Ježišove a poutierala nohy Ježišove svojimi vlasmi, a dom sa naplnil vôňou masti.
4Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, which should betray him,
4A jeden z jeho učeníkov, Judáš, syn Šimonov, ten Iškariotský, ktorý ho mal zradiť, povedal:
5Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor?
5Prečo sa tá masť nepredala za tristo denárov, a nedalo sa chudobným?
6This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bare what was put therein.
6Ale nepovedal toho preto, že by sa bol staral o chudobných, ale preto, že bol zlodej a mal mešec a to, čo sa dalo do neho, nosil.
7Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burying hath she kept this.
7Vtedy povedal Ježiš: Nechaj ju, zachovala to ku dňu môjho pohrabu;
8For the poor always ye have with you; but me ye have not always.
8lebo veď chudobných máte vždycky so sebou, ale mňa nemáte vždycky.
9Much people of the Jews therefore knew that he was there: and they came not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead.
9Vtedy sa dozvedel veľký zástup zo Židov, že je tam, a prišli nie len pre Ježiša, ale tiež aby videli Lazara, ktorého vzkriesil z mŕtvych.
10But the chief priests consulted that they might put Lazarus also to death;
10Ale najvyšší kňazi sa uradili, aby aj Lazara zabili,
11Because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus.
11pretože mnohí zo Židov odchádzali pre neho a uverili v Ježiša.
12On the next day much people that were come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,
12Keď potom nasledujúceho dňa počul veliký zástup, ktorý bol prišiel na sviatok, že ide Ježiš do Jeruzalema,
13Took branches of palm trees, and went forth to meet him, and cried, Hosanna: Blessed is the King of Israel that cometh in the name of the Lord.
13nabrali palmových letorastov a vyšli proti nemu a volali: Hosanna, požehnaný, ktorý prichádza v mene Pánovom, Kráľ Izraelov!
14And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written,
14A Ježiš najdúc osľa sadol si naň, ako je napísané:
15Fear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt.
15Neboj sa, dcéro Siona! Hľa, tvoj Kráľ prichádza jazdiac na osľati.
16These things understood not his disciples at the first: but when Jesus was glorified, then remembered they that these things were written of him, and that they had done these things unto him.
16Toho prv neznali jeho učeníci, ale keď bol Ježiš oslávený, vtedy sa rozpamätali, že to bolo napísané o ňom, a vykonali mu to.
17The people therefore that was with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bare record.
17Vtedy svedčil zástup, ktorý bol s ním, keď vyvolal Lazara z hrobu a vzkriesil ho z mŕtvych.
18For this cause the people also met him, for that they heard that he had done this miracle.
18A preto aj vyšiel proti nemu zástup, pretože počuli, že učinil ten div.
19The Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him.
19Vtedy si povedali farizeovia: Vidíte, že nič neosožíte, hľa celý svet odišiel za ním.
20And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:
20A boli tam niektorí z tých Grékov, ktorí chodievali hore do Jeruzalema, aby sa tam pomodlili na sviatok.
21The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus.
21Tí tedy pristúpili k Filipovi, tomu z Galilejskej Betsaidy, a prosili ho a vraveli: Pane, chceme vidieť Ježiša.
22Philip cometh and telleth Andrew: and again Andrew and Philip tell Jesus.
22A Filip prišiel a povedal to Andrejovi, a zase Andrej a Filip to povedali Ježišovi.
23And Jesus answered them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.
23Ale Ježiš im odpovedal a riekol: Prišla hodina, aby bol oslávený Syn človeka.
24Verily, verily, I say unto you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone: but if it die, it bringeth forth much fruit.
24Ameň, ameň vám hovorím, ak nezomrie pšeničné zrno, keď padne do zeme, zostane ono samotné; ale ak zomrie, donesie mnoho užitku.
25He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal.
25Kto má rád svoju dušu, ztratí ju, a kto nenávidí svoju dušu na tomto svete, zachová ju do večného života.
26If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honour.
26Ak mne niekto slúži, nech mňa nasleduje; a kde som ja, tam bude aj môj služobník. A jestli mne niekto slúži, toho bude ctiť Otec.
27Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour.
27Teraz je moja duša rozrušená, a čo mám povedať: Otče, vyprosti ma z tejto hodiny? Ale veď preto som prišiel k tejto hodine.
28Father, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again.
28Otče, osláv svoje meno! Vtedy prišiel hlas z neba: Aj som oslávil aj zase oslávim.
29The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spake to him.
29Vtedy zástup, ktorý tam stál a počul to, hovoril, že zahrmelo. Iní zase hovorili: Anjel mu čosi hovoril.
30Jesus answered and said, This voice came not because of me, but for your sakes.
30Ježiš odpovedal a riekol: Nie pre mňa sa stal ten hlas, ale pre vás.
31Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
31Teraz je súd tohoto sveta; teraz bude knieža tohoto sveta von vyvrhnuté.
32And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me.
32A ja, keď budem povýšený od zeme, všetkých potiahnem k sebe.
33This he said, signifying what death he should die.
33Ale to hovoril dávajúc na znanie, akou smrťou mal zomrieť.
34The people answered him, We have heard out of the law that Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?
34Vtedy mu odpovedal zástup: My sme počuli zo zákona, že Kristus zostáva na veky, a jako ty hovoríš, že Syn človeka musí byť povýšený? Kto je to ten Syn človeka?
35Then Jesus said unto them, Yet a little while is the light with you. Walk while ye have the light, lest darkness come upon you: for he that walketh in darkness knoweth not whither he goeth.
35Na to im povedal Ježiš: Ešte krátky čas je svetlo s vami. Choďte, dokiaľ máte svetlo, aby vás nezachvátila tma. A ten, kto chodí vo tme, nevie, kam ide.
36While ye have light, believe in the light, that ye may be the children of light. These things spake Jesus, and departed, and did hide himself from them.
36Dokiaľ máte svetlo, verte v svetlo, aby ste boli synmi svetla. To povedal Ježiš a potom odišiel a skryl sa pred nimi.
37But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him:
37A hoci učinil tak mnoho divov pred nimi, neverili v neho,
38That the saying of Esaias the prophet might be fulfilled, which he spake, Lord, who hath believed our report? and to whom hath the arm of the Lord been revealed?
38aby sa naplnilo slovo proroka Izaiáša, ktoré povedal: Pane, kto uveril našej kázni? A rameno Pánovo komu je zjavené?
39Therefore they could not believe, because that Esaias said again,
39Preto nemohli veriť, že zase povedal Izaiáš:
40He hath blinded their eyes, and hardened their heart; that they should not see with their eyes, nor understand with their heart, and be converted, and I should heal them.
40Oslepil ich oči a zatvrdil ich srdce, aby očami nevideli, srdcom nerozumeli a neobrátili sa, aby som ich neuzdravil.
41These things said Esaias, when he saw his glory, and spake of him.
41To povedal Izaiáš, keď videl jeho slávu a hovoril o ňom.
42Nevertheless among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue:
42No, zároveň aj mnohí z kniežat uverili v neho, ale pre farizeov nevyznávali, aby neboli vyobcovaní zo synagógy,
43For they loved the praise of men more than the praise of God.
43lebo viacej milovali slávu ľudí ako slávu Božiu.
44Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me.
44A Ježiš zvolal a povedal: Ten, kto verí vo mňa, neverí vo mňa, ale v toho, ktorý ma poslal;
45And he that seeth me seeth him that sent me.
45a kto mňa vidí, vidí toho, ktorý ma poslal.
46I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness.
46Ja som prišiel svetlo na svet, aby nikto, kto verí vo mňa, nezostal vo tme.
47And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.
47A keby niekto počul moje slová a neuveril by, ja ho nesúdim, lebo som neprišiel nato, aby som súdil svet, ale aby som spasil svet.
48He that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day.
48Kto mnou pohŕda a neprijíma mojich slov, ten má, kto by ho súdil - slovo, ktoré som hovoril, to ho bude súdiť v posledný deň;
49For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.
49lebo ja som nehovoril sám od seba, ale ten, ktorý ma poslal, sám Otec, mi prikázal, čo mám povedať a čo hovoriť.
50And I know that his commandment is life everlasting: whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak.
50A viem, že jeho prikázanie je večný život. Čo tedy ja hovorím, ako mi povedal Otec, tak hovorím.