1After this there was a feast of the Jews; and Jesus went up to Jerusalem.
1Potom bol židovský sviatok, a Ježiš odišiel hore do Jeruzalema.
2Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool, which is called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porches.
2A v Jeruzaleme je pri Ovčej bráne rybník, ktorý sa volá židovsky Bethesda a má pätoro siení,
3In these lay a great multitude of impotent folk, of blind, halt, withered, waiting for the moving of the water.
3v ktorých ležalo veliké množstvo nemocných: slepých, kuľhavých, vyschlých, očakávajúcich hnutie vody.
4For an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water: whosoever then first after the troubling of the water stepped in was made whole of whatsoever disease he had.
4Lebo anjel Pánov sostupovával časom do rybníka a búril vodu, a kto tedy prvý vošiel po pobúrení vody, ozdravel, nech by bol býval postihnutý jakýmkoľvek neduhom.
5And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years.
5A bol tam nejaký človek, ktorý bol tridsaťosem rokov nemocný.
6When Jesus saw him lie, and knew that he had been now a long time in that case, he saith unto him, Wilt thou be made whole?
6Keď toho videl Ježiš ležať a poznal, že je už dávno nemocný, povedal mu. Či chceš byť zdravý?
7The impotent man answered him, Sir, I have no man, when the water is troubled, to put me into the pool: but while I am coming, another steppeth down before me.
7A nemocný človek mu odpovedal: Pane, nemám človeka, ktorý by ma, keď sa pobúri voda, dopravil do rybníka; ale kým ja idem, už iný schádza predo mnou.
8Jesus saith unto him, Rise, take up thy bed, and walk.
8Vtedy mu riekol Ježiš: Vstaň, vezmi svoje ležisko a choď!
9And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked: and on the same day was the sabbath.
9A človek hneď ozdravel a vzal svoje ležisko a chodil. A bolo to v sobotu.
10The Jews therefore said unto him that was cured, It is the sabbath day: it is not lawful for thee to carry thy bed.
10Preto hovorili Židia uzdravenému: Je sobota, nepatrí sa ti nosiť ležisko.
11He answered them, He that made me whole, the same said unto me, Take up thy bed, and walk.
11A on im odpovedal: Ten, ktorý ma uzdravil, mi povedal: Vezmi svoje ležisko a choď!
12Then asked they him, What man is that which said unto thee, Take up thy bed, and walk?
12A tak sa ho opýtali: A kto je ten človek, ktorý ti povedal: Vezmi svoje ležisko a choď?
13And he that was healed wist not who it was: for Jesus had conveyed himself away, a multitude being in that place.
13Ale uzdravený nevedel, kto je, lebo Ježiš sa bol vzdialil ztade, kým bol zástup na tom mieste.
14Afterward Jesus findeth him in the temple, and said unto him, Behold, thou art made whole: sin no more, lest a worse thing come unto thee.
14Potom ho našiel Ježiš v chráme a povedal mu: Hľaď, ozdravel si; nikdy viac nehreš, aby sa ti nestalo niečo horšie!
15The man departed, and told the Jews that it was Jesus, which had made him whole.
15A človek odišiel a povedal Židom, že je to Ježiš, ktorý ho uzdravil.
16And therefore did the Jews persecute Jesus, and sought to slay him, because he had done these things on the sabbath day.
16A preto prenasledovali Židia Ježiša a hľadali ho zabiť, že to učinil v sobotu.
17But Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work.
17A Ježiš im odpovedal: Môj Otec pracuje až doteraz, i ja pracujem.
18Therefore the Jews sought the more to kill him, because he not only had broken the sabbath, but said also that God was his Father, making himself equal with God.
18Preto ho Židia ešte viacej hľadali zabiť, že nie len že rušil sobotu, ale že aj Boha volal svojím Otcom robiac sa rovným Bohu.
19Then answered Jesus and said unto them, Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father do: for what things soever he doeth, these also doeth the Son likewise.
19A tak odpovedal Ježiš a riekol im: Ameň, ameň vám hovorím, že Syn nemôže robiť nič sám od seba, iba to, čo vidí činiť svojho Otca, lebo čokoľvek on činí, to podobne činí aj Syn.
20For the Father loveth the Son, and sheweth him all things that himself doeth: and he will shew him greater works than these, that ye may marvel.
20Lebo Otec má rád Syna a ukazuje mu všetko, čo sám činí. A ukáže mu ešte i väčšie skutky než tieto, aby ste sa vy divili.
21For as the Father raiseth up the dead, and quickeneth them; even so the Son quickeneth whom he will.
21Lebo jako Otec kriesi mŕtvych a oživuje, tak aj Syn, ktorých chce, oživuje.
22For the Father judgeth no man, but hath committed all judgment unto the Son:
22Lebo Otec nesúdi nikoho, ale všetok súd oddal Synovi,
23That all men should honour the Son, even as they honour the Father. He that honoureth not the Son honoureth not the Father which hath sent him.
23aby všetci ctili Syna, jako ctia Otca. Kto nectí Syna, nectí Otca, ktorý ho poslal.
24Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed from death unto life.
24Ameň, ameň vám hovorím, že ten, kto čuje moje slovo a verí tomu, ktorý ma poslal, má večný život a neprijde na súd, ale prešiel zo smrti do života.
25Verily, verily, I say unto you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live.
25Ameň, ameň vám hovorím, že prijde hodina a je teraz, keď mŕtvi počujú hlas Syna Božieho, a tí, ktorí počujú, budú žiť.
26For as the Father hath life in himself; so hath he given to the Son to have life in himself;
26Lebo jako má Otec život sám v sebe, tak dal aj Synovi, aby mal život sám v sebe.
27And hath given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man.
27A dal mu právo a moc konať i súd, pretože je Synom človeka.
28Marvel not at this: for the hour is coming, in the which all that are in the graves shall hear his voice,
28Nedivte sa tomu, lebo prijde hodina, v ktorú všetci, ktorí sú v hroboch, počujú jeho hlas,
29And shall come forth; they that have done good, unto the resurrection of life; and they that have done evil, unto the resurrection of damnation.
29a vyjdú tí, ktorí dobre činili, na vzkriesenie života, ale tí, ktorí zle robili, na vzkriesenie súdu.
30I can of mine own self do nothing: as I hear, I judge: and my judgment is just; because I seek not mine own will, but the will of the Father which hath sent me.
30Ja nemôžem robiť nič sám od seba. Jako čujem, tak súdim, a môj súd je spravedlivý, lebo nehľadám svojej vlastnej vôle, ale vôľu toho, ktorý ma poslal, Otcovu.
31If I bear witness of myself, my witness is not true.
31Ak ja svedčím sám o sebe, moje svedoctvo nie je pravdivé.
32There is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true.
32Je iný, kto svedčí o mne, a viem, že je to pravdivé svedoctvo, ktoré svedčí o mne.
33Ye sent unto John, and he bare witness unto the truth.
33Vy ste boli poslali k Jánovi, a vydal pravde svedoctvo.
34But I receive not testimony from man: but these things I say, that ye might be saved.
34No ja neprijímam svedoctva od človeka, ale to hovorím nato, aby ste vy boli zachránení.
35He was a burning and a shining light: and ye were willing for a season to rejoice in his light.
35On bol sviecou, horiacou a svietiacou, a vy ste sa chceli na chvíľu pokochať v jeho svetle.
36But I have greater witness than that of John: for the works which the Father hath given me to finish, the same works that I do, bear witness of me, that the Father hath sent me.
36Ale ja mám väčšie svedoctvo nad Jánovo, lebo skutky, ktoré mi dal Otec, aby som ich vykonal, samy tie skutky, ktoré ja činím, svedčia o mne, že ma poslal Otec.
37And the Father himself, which hath sent me, hath borne witness of me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his shape.
37Ba aj sám Otec, ktorý ma poslal, vydal svedoctvo o mne. Ani ste nikdy nepočuli jeho hlasu ani nevideli jeho tvárnosti.
38And ye have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him ye believe not.
38A nemáte jeho slova zostávajúceho v sebe, lebo tomu, ktorého on poslal, vy neveríte.
39Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me.
39Veď zpytuj(e)te písma, lebo vy sa domnievate, že v nich máte večný život, a ony sú to, ktoré svedčia o mne.
40And ye will not come to me, that ye might have life.
40Ale nechcete prijsť ku mne, aby ste mali život.
41I receive not honour from men.
41Chvály od ľudí neprijímam,
42But I know you, that ye have not the love of God in you.
42ale som vás poznal, že lásky Božej nemáte v sebe.
43I am come in my Father's name, and ye receive me not: if another shall come in his own name, him ye will receive.
43Ja som prišiel v mene svojeho Otca, a neprijímate ma; keby prišiel iný vo svojom vlastnom mene, toho prijmete.
44How can ye believe, which receive honour one of another, and seek not the honour that cometh from God only?
44Jako vy môžete uveriť, ktorí prijímate chválu jedni od druhých a chvály od samého, jediného Boha nehľadáte?!
45Do not think that I will accuse you to the Father: there is one that accuseth you, even Moses, in whom ye trust.
45Nedomnievajte sa, že ja budem na vás žalovať u Otca; jesto, kto na vás žaluje, Mojžiš, v ktorom vy nádej skladáte.
46For had ye believed Moses, ye would have believed me; for he wrote of me.
46Lebo keby ste verili Mojžišovi, verili by ste mne, lebo on písal o mne.
47But if ye believe not his writings, how shall ye believe my words?
47Ale ak neveríte jeho písmam, ako uveríte mojim slovám?