1After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias.
1Potom odišiel Ježiš za Galilejské more Tiberiadské.
2And a great multitude followed him, because they saw his miracles which he did on them that were diseased.
2A išiel za ním veliký zástup, lebo videli jeho divy, ktoré činil pri nemocných.
3And Jesus went up into a mountain, and there he sat with his disciples.
3A Ježiš vyšiel na vrch a tam sedel so svojimi učeníkmi.
4And the passover, a feast of the Jews, was nigh.
4A bola blízko Veľká noc, sviatok Židov.
5When Jesus then lifted up his eyes, and saw a great company come unto him, he saith unto Philip, Whence shall we buy bread, that these may eat?
5A keď pozdvihol Ježiš oči a videl, že ide k nemu veliký zástup, povedal Filipovi: Kde nakúpime toľko chleba, aby sa títo najedli?
6And this he said to prove him: for he himself knew what he would do.
6Ale to povedal nato, aby ho zkúsil, lebo však on vedel, čo má urobiť.
7Philip answered him, Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them, that every one of them may take a little.
7Filip mu odpovedal: Za dvesto denárov chleba im nebude dosť, aby každý z nich čo len niečo málo dostal.
8One of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, saith unto him,
8A jeden z jeho učeníkov, Andrej, brat Šimona Petra, mu povedal:
9There is a lad here, which hath five barley loaves, and two small fishes: but what are they among so many?
9Je tu jeden chlapček, ktorý má päť jačmenných chlebov a dve ryby, ale čože je to pre toľkých!
10And Jesus said, Make the men sit down. Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand.
10A Ježiš povedal: Povedzte ľuďom, aby si posadali. A bolo mnoho trávy na tom mieste. Vtedy si posadali mužovia, počtom asi päť tisíc.
11And Jesus took the loaves; and when he had given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to them that were set down; and likewise of the fishes as much as they would.
11A Ježiš vzal chleby a poďakujúc rozdával učeníkom a učeníci sediacim, a podobne aj z rýb, koľko len chceli.
12When they were filled, he said unto his disciples, Gather up the fragments that remain, that nothing be lost.
12A keď sa nasýtili, povedal svojim učeníkom: Soberte zvýšené kúsky, aby nič nezhynulo!
13Therefore they gathered them together, and filled twelve baskets with the fragments of the five barley loaves, which remained over and above unto them that had eaten.
13A tak sobrali a naplnili dvanásť košov kúskami z tých päť jačmenných chlebov, ktoré sa zvýšily tým, ktorí jedli.
14Then those men, when they had seen the miracle that Jesus did, said, This is of a truth that prophet that should come into the world.
14Vtedy, keď videli ľudia div, ktorí učinil Ježiš, hovorili: Toto je skutočne ten prorok, ktorý mal prijsť na svet.
15When Jesus therefore perceived that they would come and take him by force, to make him a king, he departed again into a mountain himself alone.
15A tedy keď poznal Ježiš, že majú v úmysle prijsť a schytiť ho nasilu, aby ho učinili kráľom, ušiel zase na vrch on samotný.
16And when even was now come, his disciples went down unto the sea,
16A keď sa zvečerilo, sišli jeho učeníci k moru
17And entered into a ship, and went over the sea toward Capernaum. And it was now dark, and Jesus was not come to them.
17a vojdúc do lode plavili sa na druhú stranu mora, do Kafarnauma. A už sa bolo aj zotmilo, a Ježiš ešte nebol prišiel za nimi,
18And the sea arose by reason of a great wind that blew.
18a more, pretože dul silný vietor, sa búrilo.
19So when they had rowed about five and twenty or thirty furlongs, they see Jesus walking on the sea, and drawing nigh unto the ship: and they were afraid.
19A tedy odplaviac sa tak asi na dvadsaťpäť alebo tridsať honov videli Ježiša chodiť po mori a blížiť sa k lodi a báli sa.
20But he saith unto them, It is I; be not afraid.
20A on im povedal: Ja som, nebojte sa!
21Then they willingly received him into the ship: and immediately the ship was at the land whither they went.
21Nuž chceli ho vziať na loď, a hneď bola loď pri zemi, do ktorej išli.
22The day following, when the people which stood on the other side of the sea saw that there was none other boat there, save that one whereinto his disciples were entered, and that Jesus went not with his disciples into the boat, but that his disciples were gone away alone;
22A druhého dňa zástup, ktorý stál za morom a videl, že tam nebolo druhej lode, krome tej jednej, do ktorej vošli jeho učeníci, a že Ježiš nevošiel spolu so svojimi učeníkmi do lode, ale že len jeho učeníci sami odišli,
23(Howbeit there came other boats from Tiberias nigh unto the place where they did eat bread, after that the Lord had given thanks:)
23a prišly iné lode od Tiberiady blízko miesta, kde jedli ten chlieb, keď to Pán ďakoval;
24When the people therefore saw that Jesus was not there, neither his disciples, they also took shipping, and came to Capernaum, seeking for Jesus.
24keď tedy videl zástup, že nieto tam Ježiša ani jeho učeníkov, vošli aj oni do lodí, ktoré boly pripluly od Tiberiady, a prišli do Kafarnauma hľadajúc Ježiša.
25And when they had found him on the other side of the sea, they said unto him, Rabbi, when camest thou hither?
25A keď ho našli za morom, povedali mu: Rabbi, kedy si sem prišiel?
26Jesus answered them and said, Verily, verily, I say unto you, Ye seek me, not because ye saw the miracles, but because ye did eat of the loaves, and were filled.
26Ježiš im odpovedal a riekol: Ameň, ameň vám hovorím, hľadáte ma, nie preto, že ste videli divy, ale že ste jedli z tých chlebov a nasýtili ste sa.
27Labour not for the meat which perisheth, but for that meat which endureth unto everlasting life, which the Son of man shall give unto you: for him hath God the Father sealed.
27Pracujte nie o pokrm, ktorý hynie, ale o pokrm, ktorý zostáva do večného života, ktorý vám dá Syn človeka, lebo toho spečatil Otec, Bôh.
28Then said they unto him, What shall we do, that we might work the works of God?
28Vtedy mu povedali: Čo máme robiť, aby sme konali skutky Božie?
29Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent.
29Ježiš odpovedal a riekol im: To je ten skutok Boží, aby ste verili v toho, ktorého on poslal.
30They said therefore unto him, What sign shewest thou then, that we may see, and believe thee? what dost thou work?
30Vtedy mu povedali: Jaké ty tedy činíš znamenie, aby sme videli a uverili ti? Čo robíš?
31Our fathers did eat manna in the desert; as it is written, He gave them bread from heaven to eat.
31Naši otcovia jedli mannu na púšti, jako je napísané: Dal im jesť chlieb z neba.
32Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Moses gave you not that bread from heaven; but my Father giveth you the true bread from heaven.
32Na to im povedal Ježiš: Ameň, ameň vám hovorím, že nie Mojžiš vám dal chlieb z neba, ale môj Otec vám dáva chlieb z neba, ten pravdivý.
33For the bread of God is he which cometh down from heaven, and giveth life unto the world.
33Lebo tým chlebom Božím je ten, ktorý sostupuje z neba a dáva svetu život.
34Then said they unto him, Lord, evermore give us this bread.
34Vtedy mu povedali: Pane, dávaj nám vždy ten chlieb.
35And Jesus said unto them, I am the bread of life: he that cometh to me shall never hunger; and he that believeth on me shall never thirst.
35A Ježiš im povedal: Ja som ten chlieb života; kto prijde ku mne, nebude nikdy lačnieť, a kto verí vo mňa, nebude nikdy žízniť.
36But I said unto you, That ye also have seen me, and believe not.
36Ale povedal som vám, že ste ma aj videli aj neveríte.
37All that the Father giveth me shall come to me; and him that cometh to me I will in no wise cast out.
37Všetko, čo mi dáva Otec, prijde ku mne, a toho, kto prijde ku mne, nevyženiem von.
38For I came down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me.
38Lebo som nesostúpil z neba nato, aby som činil svoju vôľu, ale vôľu toho, ktorý ma poslal.
39And this is the Father's will which hath sent me, that of all which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up again at the last day.
39A to je vôľa toho, ktorý ma poslal, Otcova, aby som neztratil ničoho z toho, čo mi dal, ale aby som to všetko vzkriesil v ten posledný deň.
40And this is the will of him that sent me, that every one which seeth the Son, and believeth on him, may have everlasting life: and I will raise him up at the last day.
40Lebo to je vôľa môjho Otca, ktorý ma poslal, aby každý, kto vidí Syna a verí v neho, mal večný život, a ja ho vzkriesim v posledný deň.
41The Jews then murmured at him, because he said, I am the bread which came down from heaven.
41Vtedy reptali Židia proti nemu, že povedal: Ja som ten chlieb, ktorý sostúpil z neba,
42And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? how is it then that he saith, I came down from heaven?
42a hovoril: Či nie je toto Ježiš, syn Jozefov, ktorého otca i matku my známe? Jako tedy hovorí tento, že vraj sostúpil som z neba?
43Jesus therefore answered and said unto them, Murmur not among yourselves.
43Vtedy odpovedal Ježiš a riekol im: Nerepcite medzi sebou!
44No man can come to me, except the Father which hath sent me draw him: and I will raise him up at the last day.
44Nikto nemôže prijsť ku mne, keby ho nepritiahol Otec, ktorý ma poslal, a ja ho vzkriesim v posledný deň.
45It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, cometh unto me.
45Je napísané v prorokoch: A všetci budú učení od Boha. A tak tedy každý, kto počul od Otca a naučil sa, ide ku mne.
46Not that any man hath seen the Father, save he which is of God, he hath seen the Father.
46Nie že by niekto bol videl Otca, krome toho, ktorý je od Boha, ten videl Otca.
47Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me hath everlasting life.
47Ameň, ameň vám hovorím, že kto verí vo mňa, má večný život.
48I am that bread of life.
48Ja som chlieb života.
49Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead.
49Vaši otcovia jedli mannu na púšti a pomreli;
50This is the bread which cometh down from heaven, that a man may eat thereof, and not die.
50ale toto je chlieb, ktorý sostupuje z neba, aby z neho jedol človek a nezomrel.
51I am the living bread which came down from heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world.
51Ja som ten živý chlieb, ktorý sostúpil z neba. Keby niekto jedol z tohoto chleba, bude žiť na veky. A chlieb, ktorý ja dám, je moje telo, ktoré ja dám za život sveta.
52The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat?
52Vtedy sa dohadovali Židia medzi sebou a hovorili: Jako nám tento môže dať jesť telo?
53Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Except ye eat the flesh of the Son of man, and drink his blood, ye have no life in you.
53A Ježiš im povedal: Ameň, ameň vám hovorím, že ak nebudete jesť tela Syna človeka a piť jeho krvi, nemáte v sebe života.
54Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day.
54Kto jie moje telo a pije moju krv, má večný život, a ja ho vzkriesim v posledný deň.
55For my flesh is meat indeed, and my blood is drink indeed.
55Lebo moje telo je pravdivý pokrm a moja krv pravdivý nápoj.
56He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him.
56Ten, kto jie moje telo a pije moju krv, zostáva vo mne a ja v ňom.
57As the living Father hath sent me, and I live by the Father: so he that eateth me, even he shall live by me.
57Ako mňa poslal ten živý Otec, a jako ja žijem skrze Otca, tak i ten, kto mňa jie, bude žiť skrze mňa.
58This is that bread which came down from heaven: not as your fathers did eat manna, and are dead: he that eateth of this bread shall live for ever.
58To je ten chlieb, ktorý sostúpil z neba, nie ako čo vaši otcovia jedli mannu a pomreli. Ten, kto jie tento chlieb, bude žiť na veky.
59These things said he in the synagogue, as he taught in Capernaum.
59To povedal v synagóge učiac v Kafarnaume.
60Many therefore of his disciples, when they had heard this, said, This is an hard saying; who can hear it?
60Vtedy mnohí z jeho učeníkov počujúc to povedali: To je tvrdá reč; kto ju môže počúvať?!
61When Jesus knew in himself that his disciples murmured at it, he said unto them, Doth this offend you?
61Ale Ježiš vediac sám v sebe, že jeho učeníci repcú preto, povedal im: To vás pohoršuje?
62What and if ye shall see the Son of man ascend up where he was before?
62A čo, keby ste videli Syna človeka vystupovať hore, kde bol prv?
63It is the spirit that quickeneth; the flesh profiteth nothing: the words that I speak unto you, they are spirit, and they are life.
63Duch je, ktorý oživuje; telo nič neosoží. Slová, ktoré vám ja hovorím, sú duch a sú život.
64But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning who they were that believed not, and who should betray him.
64Ale sú niektorí z vás, ktorí neveria. Lebo Ježiš vedel hneď od počiatku, ktorí sú to tí, ktorí neveria, a kto je ten, ktorý ho zradí.
65And he said, Therefore said I unto you, that no man can come unto me, except it were given unto him of my Father.
65A vravel: Preto som vám povedal, že nikto nemôže prijsť ku mne, keby mu to nebolo dané od môjho Otca.
66From that time many of his disciples went back, and walked no more with him.
66Od tej chvíle odišli mnohí z jeho učeníkov nazad a nechodili viacej s ním.
67Then said Jesus unto the twelve, Will ye also go away?
67Vtedy povedal Ježiš tým dvanástim: Či azda i vy chcete odísť?
68Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.
68A Šimon Peter mu odpovedal: Pane, ku komu pojdeme? Slová večného života máš;
69And we believe and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God.
69a my sme uverili a poznali, že si ty Kristus, ten Syn živého Boha.
70Jesus answered them, Have not I chosen you twelve, and one of you is a devil?
70Ježiš im odpovedal: Či som si ja nevyvolil vás dvanástich? A jeden z vás je diabol.
71He spake of Judas Iscariot the son of Simon: for he it was that should betray him, being one of the twelve.
71A to povedal o Judášovi Šimona Iškariotského, lebo ten ho mal zradiť, ktorý bol jedným z tých dvanástich.