1Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us,
1Keďže sa už mnohí podujali po poriadku sostaviť rozpravu o veciach, ktoré sa udialy u nás,
2Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word;
2ako nám to podali tí, ktorí boli od prvopočiatku očitými svedkami a služobníkmi slova,
3It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus,
3videlo sa dobrým aj mne, ktorý som odhora všetko dôkladne sledoval, napísať ti to zaradom, výborný Teofile,
4That thou mightest know the certainty of those things, wherein thou hast been instructed.
4aby si náležite poznal istotu vecí, ktorým ťa učili.
5THERE was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.
5Za dní Heródesa kráľa nad Judskom, bol nejaký kňaz, menom Zachariáš, z triedy Abiášovej, a jeho manželka bola z dcér Áronových, ktorej bolo meno Alžbeta.
6And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
6Obidvaja boli spravedliví pred Bohom chodiac vo všetkých prikázaniach a ustanoveniach Pánových bezúhonní.
7And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were now well stricken in years.
7A nemali dieťaťa, pretože Alžbeta bola neplodná, a boli už obidvaja pokročilí vo svojich dňoch.
8And it came to pass, that while he executed the priest's office before God in the order of his course,
8A stalo sa, keď konal kňazskú službu v poriadku svojej triedy pred Bohom,
9According to the custom of the priest's office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.
9že podľa obyčaje kňazského úradu dostal losom, aby kadil, vojdúc do chrámu Pánovho.
10And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.
10A všetko množstvo ľudu modlilo sa vonku v hodinu kadenia.
11And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.
11A ukázal sa mu anjel Pánov stojac po pravej strane oltára na kadenie.
12And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.
12A keď ho uvidel Zachariáš zľakol sa, a bázeň pripadla na neho.
13But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
13Ale anjel mu povedal: Neboj sa, Zachariášu lebo tvoja prosba je vyslyšaná, a tvoja manželka, Alžbeta, ti porodí syna, a nazovieš jeho meno Ján.
14And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
14A budeš mať radosť a plesanie, a mnohí sa budú radovať jeho narodeniu;
15For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb.
15lebo bude veľký pred Pánom a vína ani nijakého nápoja opojného nebude nikdy piť a Svätým Duchom bude naplnený ešte od života svojej matky.
16And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.
16A mnohých zo synov Izraelových obráti k Pánovi, ich Bohu.
17And he shall go before him in the spirit and power of Elias, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord.
17A on sám pojde pred ním v duchu a v moci Eliášovej obrátiť srdcia otcov na deti a neposlušných k rozumnosti spravedlivých, aby prihotovil Pánovi pripravený ľud.
18And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.
18A Zachariáš povedal anjelovi: Po čom to poznám? Lebo ja som už starý, aj moja manželka je pokročilá vo svojich dňoch.
19And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto thee, and to shew thee these glad tidings.
19Vtedy odpovedal anjel a riekol mu: Ja som Gabriel, ktorý stojím pred Bohom, a som poslaný na to, aby som hovoril s tebou a zvestoval ti tieto radostné veci.
20And, behold, thou shalt be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou believest not my words, which shall be fulfilled in their season.
20Nuž hľa, budeš mlčať, nemý, a nebudeš môcť prehovoriť až do toho dňa, keď sa to všetko stane, pretože si neuveril mojim slovám, ktoré sa naplnia svojím časom.
21And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.
21A ľud očakával Zachariáša a divil sa, keď predlieval v chráme.
22And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: for he beckoned unto them, and remained speechless.
22A keď vyšiel, nemohol k nim prehovoriť, a poznali, že videl videnie v chráme, lebo im dával náveštie a zostal nemý.
23And it came to pass, that, as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.
23A stalo sa, keď sa vyplnily dni jeho bohoslužby, že odišiel do svojho domu.
24And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying,
24A po tých dňoch počala Alžbeta, jeho manželka, a kryla sa päť mesiacov
25Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on me, to take away my reproach among men.
25a hovorila: Takto mi učinil Pán vo dňoch, v ktorých pohliadol na mňa, aby odňal moje pohanenie medzi ľuďmi.
26And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,
26Potom v šiestom mesiaci bol poslaný anjel Gabriel od Boha do galilejského mesta, ktorému je meno Nazaret,
27To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.
27k panne, zasnúbenej mužovi, ktorému bolo meno Jozef, z domu Dávidovho, a meno panny bolo Mária.
28And the angel came in unto her, and said, Hail, thou that art highly favoured, the Lord is with thee: blessed art thou among women.
28A keď vošiel ku nej anjel, povedal: Raduj sa, obdarená milosťou! Pán s tebou, ty požehnaná medzi ženami!
29And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.
29A ona vidiac ho zľakla sa nad jeho rečou a rozmýšľala, jaký to má byť pozdrav.
30And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God.
30Ale anjel jej povedal: Neboj sa Mária, lebo si našla milosť u Boha
31And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.
31a hľa, počneš v živote a porodíš syna a nazovieš jeho meno Ježiš.
32He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:
32Ten bude veľký a bude sa volať Synom Najvyššieho. A Pán Bôh mu dá trón Dávida, jeho otca,
33And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.
33a bude kraľovať nad domom Jakobovým až na veky, a jeho kráľovstvu nebude konca.
34Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
34A Mária povedala anjelovi: Jako sa to stane, keď neznám muža?
35And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God.
35A anjel odpovedal a riekol jej: Svätý Duch prijde na teba, a moc Najvyššieho ti zatôni, a preto aj to splodené sväté bude sa volať Syn Boží.
36And, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren.
36A hľa, Alžbeta, tvoja pokrevná, aj ona počala syna vo svojej starobe, a toto jej je už šiesty mesiac, tej, ktorú volajú neplodnou,
37For with God nothing shall be impossible.
37lebo u Boha nebude nemožným niktoré slovo.
38And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.
38Vtedy povedala Mária: Hľa, som dievka Pánova; nech sa mi tedy stane podľa tvojho slova. A anjel odišiel od nej.
39And Mary arose in those days, and went into the hill country with haste, into a city of Juda;
39A v tých dňoch vstala Mária a ponáhľajúc sa išla na vrchy, do mesta Júdovho.
40And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.
40A vošla do domu Zachariášovho a pozdravila Alžbetu.
41And it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost:
41A stalo sa, keď počula Alžbeta pozdrav Máriin, že poskočilo nemluvňa v jej živote, a Alžbeta bola razom naplnená Svätým Duchom
42And she spake out with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
42a zvolala veľkým hlasom a riekla: Požehnaná ty medzi ženami a požehnaný plod tvojho života!
43And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
43Odkiaľ mi to, aby prišla ku mne matka môjho Pána?!
44For, lo, as soon as the voice of thy salutation sounded in mine ears, the babe leaped in my womb for joy.
44Lebo hľa, jako zavznel hlas tvojho pozdravu v moje uši, s plesotom poskočilo nemluvňa v mojom živote,
45And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.
45a blahoslavená tá, ktorá uverila, lebo sa naplní to, čo jej bolo hovorené od Pána.
46And Mary said, My soul doth magnify the Lord,
46A Mária riekla: Moja duša zvelebuje Pána,
47And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
47a môj duch plesá nad Bohom, mojím Spasiteľom
48For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed.
48pretože pohliadol na poníženie svojej dievky. Lebo hľa, odteraz ma budú blahoslaviť všetky pokolenia,
49For he that is mighty hath done to me great things; and holy is his name.
49pretože mi učinil veľké veci ten Mocný, a sväté je jeho meno,
50And his mercy is on them that fear him from generation to generation.
50a jeho milosrdenstvo do pokolení a pokolení tým, ktorí sa ho boja.
51He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.
51Dokázal silu svojím ramenom, rozptýlil pyšných mysľou ich srdca,
52He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.
52svrhnul mocnárov s trónov a povýšil ponížených,
53He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.
53lačných naplnil dobrými vecami a bohatých poslal preč prázdnych.
54He hath holpen his servant Israel, in remembrance of his mercy;
54Zaujal sa Izraela, svojho služobníka, aby sa rozpamätal na svoje milosrdenstvo,
55As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever.
55tak ako hovoril našim otcom, na milosrdenstvo, sľúbené Abrahámovi a jeho semenu na večnosť.
56And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
56A Mária zostala s ňou asi tri mesiace a potom sa navrátila do svojho domu.
57Now Elisabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.
57A Alžbete sa naplnil čas, aby porodila, i porodila syna.
58And her neighbours and her cousins heard how the Lord had shewed great mercy upon her; and they rejoiced with her.
58A počuli okolní súsedia i jej príbuzní, že jej učinil Pán svoje veľké milosrdenstvo, a radovali sa s ňou.
59And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father.
59Potom stalo sa ôsmeho dňa, že prišli obrezať dieťatko a volali ho po mene jeho otca Zachariášom.
60And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.
60Ale jeho matka odpovedala a riekla: Nie, ale sa bude volať Ján.
61And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.
61A povedali jej: Veď nie je nikoho z tvojho príbuzenstva, kto by sa volal tým menom!
62And they made signs to his father, how he would have him called.
62A dávali náveštie jeho otcovi, jako by asi chcel, aby sa volal.
63And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.
63A on si vypýtal tabuľku a napísal: Ján je jeho meno. A všetci sa divili.
64And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake, and praised God.
64A naskutku sa otvorily jeho ústa i jeho jazyk, a hovoril dobrorečiac Bohu.
65And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judaea.
65Vtedy prišla bázeň na všetkých, ktorí bývali okolo nich, a po celom tom vrchovatom kraji judskom hovorilo sa o všetkých týchto veciach.
66And all they that heard them laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him.
66A všetci, ktorí to počuli, složili to vo svojom srdci a hovorili: Čo to len bude z toho dieťaťa! A ruka Pánova bola s ním.
67And his father Zacharias was filled with the Holy Ghost, and prophesied, saying,
67A Zachariáš, jeho otec, bol razom naplnený Svätým Duchom a prorokoval:
68Blessed be the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people,
68Požehnaný Pán Bôh Izraelov, že navštívil a učinil vykúpenie svojmu ľudu
69And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;
69a vyzdvihol nám roh spasenia v dome Dávida, svojho služobníka, -
70As he spake by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began:
70jako hovoril skrze ústa svojich svätých od veku prorokov -
71That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;
71spasenie z moci našich nepriateľov a z ruky všetkých tých, ktorí nás nenávidia,
72To perform the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant;
72aby učinil milosrdenstvo našim otcom a rozpamätal sa na svoju svätú smluvu,
73The oath which he sware to our father Abraham,
73na prísahu, ktorú prisahal Abrahámovi, nášmu otcovi, že nám dá,
74That he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear,
74aby sme vytrhnutí súc z ruky svojich nepriateľov slúžili jemu bez strachu
75In holiness and righteousness before him, all the days of our life.
75v svätosti a v spravedlivosti pred ním po všetky dni svojho života.
76And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;
76A ty, dieťatko, budeš sa volať prorokom Najvyššieho, lebo pojdeš pred tvárou Pánovou prihotoviť jeho cesty,
77To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins,
77dať jeho ľudu známosť spasenia, záležajúceho v odpustení ich hriechov
78Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us,
78pre vnútornosti milosrdenstva nášho Boha, ktorými nás navštívil východ z výsosti,
79To give light to them that sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.
79aby sa ukázal tým, ktorí sedia vo tme a v tôni smrti, aby upravil naše nohy na cestu pokoja.
80And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.
80A dieťatko rástlo a silnelo duchom a bolo na pustinách až do dňa svojho ukázania sa Izraelovi.