King James Version

Slovakian

Mark

3

1And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand.
1A zase vošiel do synagógy. A bol tam človek, ktorý mal uschlú ruku.
2And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
2A striehli ho, či ho uzdraví v sobotu, aby ho obžalovali.
3And he saith unto the man which had the withered hand, Stand forth.
3A povedal človekovi, ktorý mal uschlú ruku: Vstaň do prostredku!
4And he saith unto them, Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace.
4A povedal im: Či sa smie v sobotu dobre robiť a či zle robiť - život zachrániť a či zabiť? A oni mlčali.
5And when he had looked round about on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith unto the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it out: and his hand was restored whole as the other.
5A obzrúc sa po nich dookola s hnevom, súčasne zarmútený nad tvrdosťou ich srdca, povedal človekovi: Vystri svoju ruku! A vystrel, a jeho ruka bola zase zdravá jako tá druhá.
6And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
6A farizeovia vyšli hneď a radili sa s heródiánmi proti nemu, jako by ho zahubili.
7But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,
7A Ježiš odišiel so svojimi učeníkmi k moru. A išlo za ním veliké množstvo ľudu od Galilee i z Judska,
8And from Jerusalem, and from Idumaea, and from beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came unto him.
8z Jeruzalema, z Idumee, zo Zajordánia, i tí z okolia Týru a Sidona, veliké množstvo, keď počuli, jaké mnohé divné veci činil, prišli k nemu.
9And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.
9A povedal svojim učeníkom, aby mu bola loďka napohotove pre zástup, aby ho netlačili;
10For he had healed many; insomuch that they pressed upon him for to touch him, as many as had plagues.
10lebo mnohých uzdravil, takže sa len tak všetci na neho valili, aby sa ho dotkli, ktorí mali nejaké choroby.
11And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God.
11Aj nečistí duchovia, keď ho videli, padali pred ním, kričali a hovorili: Ty si ten Syn Boží!
12And he straitly charged them that they should not make him known.
12A veľmi im prikazoval, aby ho nevyjavovali.
13And he goeth up into a mountain, and calleth unto him whom he would: and they came unto him.
13A vyšiel na vrch a povolal si k sebe tých, ktorých sám chcel, a odišli za ním.
14And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,
14A ustanovil dvanástich, aby boli s ním, aby ich posielal kázať,
15And to have power to heal sicknesses, and to cast out devils:
15a aby mali moc uzdravovať neduhy a vyháňať démonov.
16And Simon he surnamed Peter;
16A tedy ustanovil dvanástich, Šimona, ktorému pridal meno Peter,
17And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, which is, The sons of thunder:
17a Jakoba, syna Zebedeovho, a Jána, brata Jakobovho, a pridal im meno: Boanerges, čo je: Synovia hromu;
18And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Canaanite,
18a Andreja a Filipa a Bartolomea a Matúša a Tomáša a Jakoba Alfeovho a Taddea a Šimona Kananitského
19And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house.
19a Judáša Iškariotského, ktorý ho aj zradil.
20And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.
20A opät sa sišiel zástup, takže nemohli ani chleba pojesť.
21And when his friends heard of it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.
21A keď počuli o tom jeho príbuzní, išli, aby ho chytili, lebo vraveli, že pošiel z rozumu.
22And the scribes which came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and by the prince of the devils casteth he out devils.
22A zákonníci, ktorí boli prišli dolu od Jeruzalema, hovorili, že má Belzebúba a že kniežaťom nad démonami vyháňa démonov.
23And he called them unto him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?
23A privolajúc si ich hovoril im v podobenstvách: Ako môže satan vyháňať satana?
24And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
24A jestli sa kráľovstvo rozdvojí samo proti sebe, to kráľovstvo nemôže obstáť.
25And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
25A rozdvojí-li sa dom sám proti sebe, nebude môcť obstáť ten dom.
26And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but hath an end.
26A jestli satan povstal sám proti sebe a rozdvojil sa, nemôže obstáť, ale mu je koniec.
27No man can enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house.
27Nikto nemôže rozchvátať náradie silného vojdúc do jeho domu, ak by prv nepoviazal toho silného, a len potom zlúpi jeho dom.
28Verily I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies wherewith soever they shall blaspheme:
28Ameň vám hovorím, že všetky hriechy budú odpustené ľudským synom i všetky rúhania, ktorýmikoľvek by sa rúhali;
29But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation.
29ale ten, kto by sa rúhal Svätému Duchu, nemá odpustenia na veky, ale je vinný večného súdu.
30Because they said, He hath an unclean spirit.
30Lebo hovorili: Má nečistého ducha.
31There came then his brethren and his mother, and, standing without, sent unto him, calling him.
31A tedy prišli jeho matka i jeho bratia a stojac vonku poslali k nemu a volali ho.
32And the multitude sat about him, and they said unto him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee.
32A sedel okolo neho zástup, a povedali mu: Hľa, tvoja matka i tvoji bratia i tvoje sestry ťa vonku hľadajú.
33And he answered them, saying, Who is my mother, or my brethren?
33A on im odpovedal: Kto je moja matka, a kto sú moji bratia?
34And he looked round about on them which sat about him, and said, Behold my mother and my brethren!
34A obzrúc sa dookola po tých, ktorí sedeli vôkol neho, rečie: Hľa, moja matka a moji bratia!
35For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.
35Lebo ktokoľvek by činil vôľu Božiu, ten je mojím bratom, mojou sestrou i matkou.