King James Version

Slovakian

Mark

8

1In those days the multitude being very great, and having nothing to eat, Jesus called his disciples unto him, and saith unto them,
1V tých dňoch, keď bol zase sídený veľký zástup, a nemali čo jesť, privolal si Ježiš svojich učeníkov a povedal im:
2I have compassion on the multitude, because they have now been with me three days, and have nothing to eat:
2Ľúto mi je toho zástupu, lebo už tri dni dlejú so mnou a nemajú čo jesť.
3And if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way: for divers of them came from far.
3A jestli ich domov prepustím hladných, poomdlievajú na ceste, lebo niektorí z nich prišli zďaleka.
4And his disciples answered him, From whence can a man satisfy these men with bread here in the wilderness?
4A jeho učeníci mu odpovedali: Odkiaľ bude ktosi môcť týchto tu na pustine nasýtiť chlebom?
5And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
5A opýtal sa ich: Koľko chlebov máte? A oni povedali: Sedem.
6And he commanded the people to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and gave thanks, and brake, and gave to his disciples to set before them; and they did set them before the people.
6Vtedy rozkázal zástupu posadať si na zem. A vzal tých sedem chlebov a poďakujúc lámal a dával svojim učeníkom, aby predkladali, a kládli pred zástup.
7And they had a few small fishes: and he blessed, and commanded to set them also before them.
7A mali aj niekoľko rybičiek, a požehnajúc ich povedal, aby aj tie predkladali.
8So they did eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets.
8A tak jedli a nasýtili sa a nasberali zvyšných kúskov sedem košov.
9And they that had eaten were about four thousand: and he sent them away.
9A tých, ktorí jedli, bolo okolo štyroch tisícov, a rozpustil ich.
10And straightway he entered into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.
10A hneď vošiel do lode so svojimi učeníkmi a prišiel do kraja Dalmanutha.
11And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him.
11A vyšli farizeovia a začali sa s ním dohadovať vyhľadávajúc od neho znamenie z neba, pokúšajúc ho.
12And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek after a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation.
12A zavzdýchnul vo svojom duchu a povedal: Čo toto pokolenie vyhľadáva jaké znamenie? Ameň vám hovorím, že tomuto pokoleniu nebude dané znamenie.
13And he left them, and entering into the ship again departed to the other side.
13A zanechajúc ich tam vošiel zase do lode a odišiel na druhú stranu.
14Now the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf.
14A zabudli vziať chleba a krome jedného chleba nemali viacej so sebou na lodi.
15And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.
15A prikazoval im a hovoril: Hľaďte, chráňte sa kvasu farizeov a kvasu Heródesovho!
16And they reasoned among themselves, saying, It is because we have no bread.
16Vtedy rozmýšľali medzi sebou, vraj chleba nemáme.
17And when Jesus knew it, he saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? perceive ye not yet, neither understand? have ye your heart yet hardened?
17Ale keď to poznal Ježiš, povedal im: Čo to rozmýšľate, že nemáte chleba? Či ešte nechápete ani nerozumiete? Či ešte máte zatvrdnuté svoje srdce?
18Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?
18Či majúc oči nevidíte a majúc uši nečujete? A či sa nepamätáte,
19When I brake the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They say unto him, Twelve.
19keď som tých päť chlebov lámal medzi tých päť tisíc, koľko plných košov kúskov ste nasberali? A povedali mu: Dvanásť.
20And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven.
20A keď tých sedem medzi tie štyri tisíce, koľko plných pletencov kúskov ste nasberali? A povedali mu: Sedem.
21And he said unto them, How is it that ye do not understand?
21A riekol im: Či ešte nerozumiete?
22And he cometh to Bethsaida; and they bring a blind man unto him, and besought him to touch him.
22A prišli do Betsaidy. A doviedli mu slepého a prosili ho, žeby sa ho dotknul.
23And he took the blind man by the hand, and led him out of the town; and when he had spit on his eyes, and put his hands upon him, he asked him if he saw ought.
23A chopiac ruku slepého vyviedol ho von z mestečka a keď napľul v jeho oči, vzložil na neho ruky a pýtal sa ho, či niečo vidí?
24And he looked up, and said, I see men as trees, walking.
24A slepý pozrel hore a povedal: Vidím ľudí; lebo ich vidím chodiť ako nejaké stromy.
25After that he put his hands again upon his eyes, and made him look up: and he was restored, and saw every man clearly.
25Potom zase položil ruky na jeho oči a kázal mu, aby pozrel hore. A tak bol uzdravený a videl všetko jasne a na ďaleko.
26And he sent him away to his house, saying, Neither go into the town, nor tell it to any in the town.
26A poslal ho domov a povedal: Ani do toho mestečka nevojdi ani tam nikomu nepovedz o tom!
27And Jesus went out, and his disciples, into the towns of Caesarea Philippi: and by the way he asked his disciples, saying unto them, Whom do men say that I am?
27Potom vyšiel Ježiš i jeho učeníci do mestečiek Cezáree Filipovej. A na ceste sa pýtal svojich učeníkov a riekol im: Čo hovoria ľudia o mne, že kto som ja?
28And they answered, John the Baptist; but some say, Elias; and others, One of the prophets.
28A oni mu odpovedali: Jedni hovoria, že si ty Ján Krstiteľ, iní, že Eliáš, a zase iní, že jeden z prorokov.
29And he saith unto them, But whom say ye that I am? And Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ.
29A on sa ich opýtal: A vy čo hovoríte, že kto som ja? A Peter odpovedal a riekol mu: Ty si Kristus!
30And he charged them that they should tell no man of him.
30A prihrozil im, aby nikomu nehovorili o ňom.
31And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders, and of the chief priests, and scribes, and be killed, and after three days rise again.
31Potom ich začal učiť, že Syn človeka musí mnoho pretrpieť a byť zavrhnutý od starších, od najvyšších kňazov a od zákonníkov a byť zabitý a po troch dňoch vstať z mŕtvych,
32And he spake that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him.
32a otvorene hovoril to slovo. Vtedy si ho pojal Peter a začal ho karhať.
33But when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Get thee behind me, Satan: for thou savourest not the things that be of God, but the things that be of men.
33Ale on sa obrátil a vidiac svojich učeníkov pokarhal Petra a povedal: Idi za mnou, satane, lebo nemyslíš na Božie veci, ale na ľudské.
34And when he had called the people unto him with his disciples also, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
34A privolajúc si k sebe zástup so svojimi učeníkmi a povedal im: Ak chce niekto prijsť za mnou, nech zaprie sám seba a nech vezme svoj kríž a ide za mnou.
35For whosoever will save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel's, the same shall save it.
35Lebo ktokoľvek by chcel zachrániť svoju dušu, stratí ju, a kto by stratil svoju dušu pre mňa a pre evanjelium, ten ju zachráni.
36For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul?
36Lebo čo osoží človekovi, keby získal čo hneď i celý svet a svoju dušu utratil?
37Or what shall a man give in exchange for his soul?
37Lebo veď aké výmenné dá človek za svoju dušu?
38Whosoever therefore shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation; of him also shall the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.
38Lebo ktokoľvek by sa hanbil za mňa a za moje slová v tomto pokolení cudzoložnom a hriešnom, za toho sa bude aj Syn človeka hanbiť, keď prijde v sláve svojeho Otca so svätými anjelmi.