King James Version

Slovakian

Philippians

2

1If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies,
1Ak je tedy nejaké potešenie v Kristovi, ak nejaké povzbudenie lásky, ak nejaké účastenstvo Ducha, ak nejaká srdečná sústrasť a zľutovanie, to robte
2Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, being of one accord, of one mind.
2a tak naplňte moju radosť, aby ste jedno a to isté mysleli, jednu a tú istú lásku mali a boli sťa jedna duša, aby ste jedno mysleli
3Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.
3nerobiac ničoho zo sváru ani z márnej chvály, ale v pokore majte jedni druhých za vyšších od seba
4Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.
4nehľadiac každý len na svoje, ale každý aj na to, čo je iných.
5Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
5Lebo nech je také smýšľanie vo vás, aké bolo aj v Kristu Ježišovi,
6Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
6ktorý súc v podobe Boha nepovažoval toho za lúpež byť rovný Bohu,
7But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:
7ale sám seba zmaril prijmúc podobu sluhu a stal sa podobný ľuďom
8And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.
8a súc v spôsobe najdený jako človek ponížil sa stanúc sa poslušným až po smrť, a to po smrť kríža.
9Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:
9Preto aj Bôh jeho povýšil nad všetko a dal mu z ľúbosti meno, ktoré je nad každé meno,
10That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;
10aby sa v mene Ježiša sklonilo každé koleno bytostí ponebeských a pozemských i podzemských,
11And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
11a každý jazyk aby vyznal, že Ježiš Kristus je Pánom, na slávu Boha Otca.
12Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
12A tak, moji milovaní, jako ste vždycky poslúchli, nie len ako v mojej prítomnosti, ale tým väčšmi teraz v mojej neprítomnosti, s bázňou a s trasením pracujte na svojom spasení;
13For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure.
13lebo je to Bôh, ktorý vo vás pôsobí i chcenie i činenie pre záľubu.
14Do all things without murmurings and disputings:
14Všetko čiňte bez reptania a bez pohybovania,
15That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world;
15aby ste boli bezúhonní a rýdzi, deti Božie bezvadné prostred pokolenia krivého a prevráteného, medzi ktorými svieťte jako svetlá na svete
16Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain.
16majúc u seba slovo života mne na chválu v deň Kristov, že som nebežal nadarmo ani nadarmo nepracoval.
17Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all.
17Ale jestli aj budem vyliaty sťa liata obeť pri bitnej obeti a svätoslužbe vašej viery, radujem sa a spolu sa radujem so všetkými vami,
18For the same cause also do ye joy, and rejoice with me.
18a takiste sa aj vy radujte a spolu sa radujte so mnou.
19But I trust in the Lord Jesus to send Timotheus shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.
19Ale nadejem sa v Pánu Ježišovi, že vám skoro pošlem Timotea, aby som i ja okrial zvediac, ako sa máte a čo robíte.
20For I have no man likeminded, who will naturally care for your state.
20Lebo nemám nikoho rovnosmýšľajúceho, ktorý by sa verne a úprimne staral o vaše.
21For all seek their own, not the things which are Jesus Christ's.
21Lebo tí všetci hľadajú svoje a nie Krista Ježišovo.
22But ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the gospel.
22Ale jeho dokázanosť znáte, a že jako dieťa otcovi, tak slúžil so mnou vo veci evanjelia.
23Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.
23Nadejem sa teda, že toho pošlem hneď, ako uvidím, čo bude so mnou.
24But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.
24Ale dúfam v Pána, že aj sám skoro prijdem.
25Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellowsoldier, but your messenger, and he that ministered to my wants.
25Ale som uznal za potrebné poslať k vám brata Epafrodita, svojho spolupracovníka a spolubojovníka a vášho posla a svätoslužobníka čo do mojej potreby,
26For he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick.
26keď túžil po vás po všetkých a nemal pokoja, pretože ste počuli, že onemocnel.
27For indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
27Lebo aj skutočne bol tak onemocnel, že už bol blízky smrti. Ale Bôh sa zmiloval nad ním, avšak nie len nad ním samým, ale aj nado mnou, aby som nemal zármutku na zármutok.
28I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
28A tak som ho tým snažnejšie poslal, aby ste sa, keď ho uvidíte, zase radovali, a ja aby som mal menej zármutku.
29Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation:
29Prijmite ho tedy v Pánovi s celou radosťou a majte takých v úcte.
30Because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.
30Lebo pre dielo Kristovo sa bol priblížil až k smrti nasadiac svoj život, aby doplnil váš nedostatok čo do svätoslužby, ktorú ste mne konali.