King James Version

Slovakian

Psalms

102

1Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.
1Modlitba biedneho, keď úpel v trápení a pred Hospodinom vylieval svoju žiaľbu.
2Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.
2Hospodine, počuj moju modlitbu, a moje pokorné volanie nech prijde k tebe!
3For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
3Neskrývaj predo mnou svojej tvári v deň, keď mi je úzko. Nakloň ku mne svoje ucho. V deň, keď volám, rýchle sa mi ozvi.
4My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
4Lebo moje dni miznú jako dym a moje kosti sú vypálené jako ohnište.
5By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
5Moje srdce je zbité jako bylina a schne, lebo som zabudol jesť svoj chlieb.
6I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
6Od hlasu môjho vzdychania prischla moja kosť k môjmu mäsu.
7I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
7Podobný som pelikánovi na púšti. Som ako sova v sboreninách.
8Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
8Bdejem a som ako osamelý vrabec na streche.
9For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
9Každý deň ma hanobia moji nepriatelia; tí, ktorí bláznia oproti mne, posmešne prisahajú na mňa.
10Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
10Lebo jem popol ako chlieb a svoj nápoj miešam so slzami.
11My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
11Je to pre tvoje rozhnevanie sa a pre tvoj prchký hnev, lebo si ma vyzdvihol a hodil na zem.
12But thou, O LORD, shall endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
12Moje dni sú jako miznúci tieň a ja schnem ako bylina.
13Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
13Ale ty, Hospodine, trváš na veky a tvoja pamiatka na pokolenie a pokolenie.
14For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
14Ty povstaneš a zľutuješ sa nad Sionom, lebo je čas učiniť mu milosrdenstvo, lebo už prišiel určený čas.
15So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.
15Lebo tvoji služobníci majú radi jeho kamene a majú ľútosť s jeho prachom.
16When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
16A pohania sa budú báť mena Hospodinovho a všetci kráľovia zeme tvojej slávy.
17He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
17Lebo Hospodin vystaví Sion; ukáže sa vo svojej sláve.
18This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
18Pohliadne na modlitbu obnaženého a neopovrhne ich modlitbou.
19For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
19Zapíše sa to pre budúce pokolenie, a ľud, ktorý má byť stvorený, bude chváliť Hospodina,
20To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
20pretože pozrel s výsosti svojej svätosti, Hospodin, s nebies sa podíval na zem,
21To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
21aby počul stonanie väzňa, aby rozviazal synov smrti,
22When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
22aby rozprával meno Hospodinovo na Sione a jeho chválu v Jeruzaleme,
23He weakened my strength in the way; he shortened my days.
23keď sa dovedna shromaždia národy a kráľovstvá, aby slúžily Hospodinovi.
24I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
24Strápil moju silu na ceste, ukrátil moje dni.
25Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.
25Vravel som: Môj Bože, neber ma preč v polovici mojich dní, veď tvoje roky sú cez pokolenia pokolení.
26They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
26Ty si tam predtým založil zem, a dielom tvojich rúk sú nebesia;
27But thou art the same, and thy years shall have no end.
27ony zahynú, ale ty stojíš, a všetky zvetšejú ako rúcho; zameníš ich ako odev, a budú zamenené.
28The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.
28Ale ty si ten istý, a tvojim rokom nebude konca.
29Synovia tvojich služobníkov budú bývať, a ich semeno bude stáť pevne pred tebou.