King James Version

Slovakian

Song of Solomon

1

1The song of songs, which is Solomon's.
1Najznamenitešia pieseň z piesní Šalamúnových.
2Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love is better than wine.
2Oj, aby ma bozkal bozkom z bozkov svojich úst! Lebo tvoja ľúbosť je lepšia ako víno.
3Because of the savour of thy good ointments thy name is as ointment poured forth, therefore do the virgins love thee.
3Čo do vône sú tvoje masti výborné; tvoje meno rozliata masť, preto ťa milujú devy.
4Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee.
4Tiahni ma, a pobežíme za tebou. Kráľ ma uviedol do svojich komnát; plesať a radovať sa budeme v tebe; spomínať budeme tvoju ľúbosť viac ako víno; úprimne a právom ťa milujú.
5I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
5Čierna som, ale krásna, dcéry Jeruzalema, jako stány Kédara, jako čalúny Šalamúnove.
6Look not upon me, because I am black, because the sun hath looked upon me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept.
6Nehľaďte na mňa, že som počerná, že ma opálilo slnko! Synovia mojej matky sa rozpálili hnevom proti mne: postavili ma, za strážcu strážiť vinice, a svojej vlastnej vinice som nestrážila.
7Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions?
7Nože mi oznám ty, ktorého miluje moja duša, kde pasieš, kde dávaš rozložiť sa svojmu stádu na poludnie? Lebo prečo mám byť ako zahalená pri stádach tvojich druhov?
8If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds' tents.
8Jestliže nevieš, oj, ty najkrásnejšia medzi ženami, nuž vyjdi po stopách drobného stáda a pas svoje kozľatá popri bývaniskách pastierov.
9I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.
9Paripe vo vozoch faraonových ťa pripodobňujem, moja priateľko!
10Thy cheeks are comely with rows of jewels, thy neck with chains of gold.
10Krásne sú tvoje líca v ozdobných poveskoch, tvoje hrdlo v perlových náhrdelníkoch.
11We will make thee borders of gold with studs of silver.
11Narobíme ti zlatých retiazok s bodkami striebra.-
12While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth the smell thereof.
12Dokiaľ sedel kráľ za svojím stolom, môj nardus vydával svoju vôňu.
13A bundle of myrrh is my well-beloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts.
13Viazaničkou myrrhy mi je môj milý; dlie na mojich prsiach.
14My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of Engedi.
14Cyprovým strapcom mi je môj milý vo viniciach En-gedi.
15Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes.
15Hľa, čiže si krásna, moja priateľko; hľa, či si len krásna! Tvoje oči holubice.
16Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant: also our bed is green.
16Hľa, krásny si, môj milý, áno, utešený, i naša loža zelená.
17The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.
17Hrady našich domov cedry, naše trámy jedle.