King James Version

Slovenian

1 Corinthians

9

1Am I not an apostle? am I not free? have I not seen Jesus Christ our Lord? are not ye my work in the Lord?
1Ali nisem svoboden? nisem li apostol? nisem li videl Jezusa, Gospoda našega? niste li vi moje delo v Gospodu?
2If I be not an apostle unto others, yet doubtless I am to you: for the seal of mine apostleship are ye in the Lord.
2Če drugim nisem apostol, sem pa vsaj vam; kajti pečat mojega apostolstva ste vi v Gospodu.
3Mine answer to them that do examine me is this,
3Moj zagovor tem, ki me sodijo, je ta:
4Have we not power to eat and to drink?
4Nimamo li pravice, da jemo in pijemo?
5Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brethren of the Lord, and Cephas?
5Nimamo li pravice, da vodimo sestro kot ženo s seboj, kakor tudi drugi apostoli in bratje Gospodovi in Kefa?
6Or I only and Barnabas, have not we power to forbear working?
6Ali samo jaz in Barnaba nimava pravice, da nehava delati?
7Who goeth a warfare any time at his own charges? who planteth a vineyard, and eateth not of the fruit thereof? or who feedeth a flock, and eateth not of the milk of the flock?
7Kdo služi kdaj za vojnika na svoje stroške? kdo sadi vinograd, pa ne jé njegovega sadu? Ali kdo pase čredo, pa ne jé mleka od črede?
8Say I these things as a man? or saith not the law the same also?
8Govorim li to po človeško? ali ne govori tega tudi postava?
9For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the mouth of the ox that treadeth out the corn. Doth God take care for oxen?
9Kajti v Mojzesovi postavi je pisano: „Ne zaveži gobca volu, ko vrši žito“. Skrbi li Bog za vole?
10Or saith he it altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, this is written: that he that ploweth should plow in hope; and that he that thresheth in hope should be partaker of his hope.
10Ali pa pravi to vsekakor za nas? Res, za voljo nas je to pisano, ker kdor orje, mora z upanjem orati, in kdor mlati, mlatiti z upanjem, da bo imel svoj delež.
11If we have sown unto you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things?
11Če smo vam mi duhovno posejali, je li kaj velikega, ako bomo mi vaše meseno želi?
12If others be partakers of this power over you, are not we rather? Nevertheless we have not used this power; but suffer all things, lest we should hinder the gospel of Christ.
12Če so drugi deležni te pravice pri vas, čemu ne tem bolj mi? Ali nismo se poslužili te pravice, marveč prenašamo vse, da ne provzročimo kake ovire evangeliju Kristusovemu.
13Do ye not know that they which minister about holy things live of the things of the temple? and they which wait at the altar are partakers with the altar?
13Ne veste li, da ti, kateri opravljajo sveto službo, jedo od templja, in kateri služijo oltarju, imajo delež z oltarjem?
14Even so hath the Lord ordained that they which preach the gospel should live of the gospel.
14Tako je naredil tudi Gospod, da naj ti, kateri oznanjujejo evangelij, žive od evangelija.
15But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done unto me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void.
15Jaz pa se nisem poslužil ničesar tega. Ne pišem pa tega, da bi se tako godilo z menoj; kajti rajši umrem, nego da mi kdo uniči mojo hvalo.
16For though I preach the gospel, I have nothing to glory of: for necessity is laid upon me; yea, woe is unto me, if I preach not the gospel!
16Kajti če oznanjam evangelij, nimam nič hvale, ker to mi je neizogibna dolžnost; da, gorje mi, če evangelija ne oznanjam!
17For if I do this thing willingly, I have a reward: but if against my will, a dispensation of the gospel is committed unto me.
17Če namreč delam to iz dobre volje, imam plačilo, če pa po sili, mi je poverjeno oskrbništvo.
18What is my reward then? Verily that, when I preach the gospel, I may make the gospel of Christ without charge, that I abuse not my power in the gospel.
18Kaj je torej moje plačilo? Da oznanjujoč evangelij prinesem brez stroškov evangelij, tako da ne upotrebim pravice svoje v evangeliju.
19For though I be free from all men, yet have I made myself servant unto all, that I might gain the more.
19Kajti dasi sem bil svoboden od vseh, sem se storil sužnja vsem, da bi jih tem več pridobil.
20And unto the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; to them that are under the law, as under the law, that I might gain them that are under the law;
20In Judom sem postal kakor Jud, da bi Jude pridobil; tistim, ki so pod postavo, kakor bi bil pod postavo, čeprav sam nisem pod postavo, da bi pridobil te, kateri so pod postavo;
21To them that are without law, as without law, (being not without law to God, but under the law to Christ,) that I might gain them that are without law.
21tistim pa, ki so brez postave, kakor bi bil brez postave, dasi nisem brez postave Bogu, temuč v postavi Kristusu, da bi pridobil tiste, ki so brez postave;
22To the weak became I as weak, that I might gain the weak: I am made all things to all men, that I might by all means save some.
22slabotnim sem postal slabič, da bi pridobil slabiče: vsem sem postal vse, da bi jih vsekakor nekaj zveličal.
23And this I do for the gospel's sake, that I might be partaker thereof with you.
23Vse pa delam zavoljo evangelija, da bi prejel delež ž njim.
24Know ye not that they which run in a race run all, but one receiveth the prize? So run, that ye may obtain.
24Ne veste li, da tisti, ki teko na tekališču, vsi sicer teko, a eden prejme darilo? Tako tecite, da ga dosežete!
25And every man that striveth for the mastery is temperate in all things. Now they do it to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible.
25Vsak pa, ki se tam bori, se zdržuje vsega: oni seveda, da dobe strohljiv venec, mi pa nestrohljivega.
26I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beateth the air:
26Jaz torej tečem tako, ne kakor na negotovo; tako se borim, ne kakor bi po zraku mahal,temuč tarem svoje telo in ga usnužnujem, da ne bi kako, ko sem drugim oznanjeval, sam bil zavrgljiv.
27But I keep under my body, and bring it into subjection: lest that by any means, when I have preached to others, I myself should be a castaway.
27temuč tarem svoje telo in ga usnužnujem, da ne bi kako, ko sem drugim oznanjeval, sam bil zavrgljiv.