King James Version

Slovenian

1 Kings

16

1Then the word of the LORD came to Jehu the son of Hanani against Baasha, saying,
1In pride beseda GOSPODOVA k Jehuju, sinu Hananovemu, zoper Baasa in reče:
2Forasmuch as I exalted thee out of the dust, and made thee prince over my people Israel; and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins;
2Ker sem te povišal iz prahu in te postavil za vojvodo ljudstvu svojemu, Izraelu, ti pa si hodil po poti Jeroboamovi in v greh zapeljeval ljudstvo moje, Izraela, da so me v jezo dražili z grehi svojimi:
3Behold, I will take away the posterity of Baasha, and the posterity of his house; and will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
3glej, dočista hočem pomesti po Baasu in po hiši njegovi in storim s tvojo hišo, kakor sem storil s hišo Jeroboama, sina Nebatovega.
4Him that dieth of Baasha in the city shall the dogs eat; and him that dieth of his in the fields shall the fowls of the air eat.
4Njega, ki umre od Baasovih v mestu, bodo žrli psi, in kdor njegovih umre na polju, ga bodo žrle ptice nebeške.
5Now the rest of the acts of Baasha, and what he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
5Druge zgodbe Baasove in kar je storil in moč njegova, ni li pisano v knjigi letopisov kraljev Izraelovih?
6So Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah: and Elah his son reigned in his stead.
6In Baasa je legel k očetom svojim, in pokopali so ga v Tirzi, in Ela, sin njegov, je zakraljeval na mestu njegovem.
7And also by the hand of the prophet Jehu the son of Hanani came the word of the LORD against Baasha, and against his house, even for all the evil that he did in the sight of the LORD, in provoking him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam; and because he killed him.
7Po proroku Jehuju, sinu Hananovem, je tudi prišla beseda GOSPODOVA zoper Baasa in zoper vso hišo njegovo zaradi vsega zla, ki ga je storil pred obličjem GOSPODOVIM, da bi ga dražil v jezo z delom rok svojih, ravnajoč kakor hiša Jeroboamova, tudi zato, da jo je pokončal.
8In the twenty and sixth year of Asa king of Judah began Elah the son of Baasha to reign over Israel in Tirzah, two years.
8V šestindvajsetem letu Asa, kralja Judovega, je zakraljeval Ela, sin Baasov, nad Izraelom v Tirzi in je vladal dve leti.
9And his servant Zimri, captain of half his chariots, conspired against him, as he was in Tirzah, drinking himself drunk in the house of Arza steward of his house in Tirzah.
9In njegov služabnik Zimri, poveljnik polovice voz njegovih, je storil zavezo zoper njega. On pa je bil v Tirzi in je pil, da se je upijanil v hiši Arza, ki je bil oskrbnik dvorca v Tirzi.
10And Zimri went in and smote him, and killed him, in the twenty and seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his stead.
10In Zimri je prišel noter in ga je udaril in usmrtil v sedemindvajsetem letu Asa, kralja Judovega, in je zakraljeval na mestu njegovem.
11And it came to pass, when he began to reign, as soon as he sat on his throne, that he slew all the house of Baasha: he left him not one that pisseth against a wall, neither of his kinsfolk, nor of his friends.
11In ko je zakraljeval, komaj je bil zasedel prestol njegov, je pobil vso hišo Baasovo; ni pustil živega ne enega moškega, ne iz sorodnikov, ne iz prijateljev njegovih.
12Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of the LORD, which he spake against Baasha by Jehu the prophet.
12Tako je Zimri zatrl vso hišo Baasovo po besedi GOSPODOVI, ki jo je govoril po proroku Jehuju proti Baasu,
13For all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, by which they sinned, and by which they made Israel to sin, in provoking the LORD God of Israel to anger with their vanities.
13zaradi vseh grehov Baasovih in zaradi grehov sinu njegovega Ela, ki sta jih storila in ž njimi zapeljevala v greh Izraela, da bi dražili v srd GOSPODA, Boga Izraelovega, z ničevostmi svojimi.
14Now the rest of the acts of Elah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
14Druge zgodbe Elove pa in vse, kar je storil, ni li pisano v knjigi letopisov kraljev Izraelovih?
15In the twenty and seventh year of Asa king of Judah did Zimri reign seven days in Tirzah. And the people were encamped against Gibbethon, which belonged to the Philistines.
15V sedemindvajsetem letu Asa, kralja Judovega, je kraljeval Zimri sedem dni v Tirzi. Ljudstvo pa je bilo utaborjeno proti Gibetonu, ki je bilo mesto Filistejcev.
16And the people that were encamped heard say, Zimri hath conspired, and hath also slain the king: wherefore all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp.
16Ko pa je ljudstvo, ki je bilo v taboru, slišalo poročilo: Zimri je storil zaroto in je tudi ubil kralja, je postavil ves Izrael tisti dan v taboru Omrija, poveljnika vojske, za kralja nad Izraelom.
17And Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
17In Omri je šel gori in ves Izrael ž njim od Gibetona, in so oblegali Tirzo.
18And it came to pass, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the palace of the king's house, and burnt the king's house over him with fire, and died.
18In ko je videl Zimri, da je mesto dobljeno, je šel v trdnjavo kraljevega dvorca in zažgal kraljev dvorec nad seboj z ognjem in je poginil
19For his sins which he sinned in doing evil in the sight of the LORD, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did, to make Israel to sin.
19za grehe svoje, ki jih je zagrešil, ker je delal, kar je bilo hudo v očeh GOSPODOVIH, in ker je hodil po poti Jeroboamovi in v grehu njegovem, ki ga je bil začel, da zapelje v greh Izraela.
20Now the rest of the acts of Zimri, and his treason that he wrought, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
20Druge pa zgodbe Zimrijeve in zarota, ki jo je napravil, ni li pisano v knjigi letopisov kraljev Izraelovih?
21Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.
21Takrat se je razdelilo ljudstvo Izraelovo v dve stranki: polovica ljudstva je šla za Tibnijem, sinom Ginatovim, da ga postavijo za kralja, in polovica je šla za Omrijem.
22But the people that followed Omri prevailed against the people that followed Tibni the son of Ginath: so Tibni died, and Omri reigned.
22Ali ljudstvo, ki je šlo za Omrijem, je bilo močnejše nego ljudstvo, ki se je držalo Tibnija, sina Ginatovega. In Tibni je poginil, in zakraljeval je Omri.
23In the thirty and first year of Asa king of Judah began Omri to reign over Israel, twelve years: six years reigned he in Tirzah.
23V enemintridesetem letu Asa, kralja na Judovem, je zakraljeval Omri Izraelu; dvanajst let je vladal, šest let v Tirzi.
24And he bought the hill Samaria of Shemer for two talents of silver, and built on the hill, and called the name of the city which he built, after the name of Shemer, owner of the hill, Samaria.
24In kupil je goro Samarijo od Semerja za dva talenta srebra, in pozidal je goro in imenoval ime mesta, ki ga je sezidal, po imenu Semerja, gospodarja gore: Samarijo.
25But Omri wrought evil in the eyes of the LORD, and did worse than all that were before him.
25In Omri je delal, kar je bilo zlo v očeh GOSPODOVIH, še huje je delal nego vsi, ki so bili pred njim.
26For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sin wherewith he made Israel to sin, to provoke the LORD God of Israel to anger with their vanities.
26Kajti hodil je po vseh potih Jeroboama, sina Nebatovega, in v grehih njegovih, s katerimi je v greh vodil Izraela, da dražijo v jezo GOSPODA, Boga Izraelovega, z ničevostmi svojimi.
27Now the rest of the acts of Omri which he did, and his might that he showed, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
27Druga pa dejanja Omrijeva, ki jih je storil, in hrabrost njegova, ki jo je izkazal, ni li pisano v knjigi letopisov kraljev Izraelovih?
28So Omri slept with his fathers, and was buried in Samaria: and Ahab his son reigned in his stead.
28In Omri je legel k očetom svojim, in pokopali so ga v Samariji, in Ahab, sin njegov, je zakraljeval na mestu njegovem.
29And in the thirty and eighth year of Asa king of Judah began Ahab the son of Omri to reign over Israel: and Ahab the son of Omri reigned over Israel in Samaria twenty and two years.
29V osemintridesetem letu Asa, kralja na Judovem, je zakraljeval Ahab, sin Omrijev, nad Izraelom, in vladal je Izraelu v Samariji dvaindvajset let.
30And Ahab the son of Omri did evil in the sight of the LORD above all that were before him.
30In Ahab, sin Omrijev, je delal, kar je bilo hudo v očeh GOSPODOVIH, bolj nego vsi, kar jih je bilo pred njim.
31And it came to pass, as if it had been a light thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, that he took to wife Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Zidonians, and went and served Baal, and worshipped him.
31Zakaj kakor da bi mu bilo premalo, da je hodil v grehih Jeroboama, sinu Nebatovega, si je vzel za ženo še Jezabelo, hčer Etbaala, kralja Sidoncev, in je šel in služil Baalu ter ga je molil.
32And he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.
32In zgradil je Baalu oltar v hiši Baalovi, ki jo je bil sezidal v Samariji.
33And Ahab made a grove; and Ahab did more to provoke the LORD God of Israel to anger than all the kings of Israel that were before him.
33Ahab je tudi naredil Ašero; sploh je Ahab več storil, da razdraži v jezo GOSPODA, Boga Izraelovega, nego vsi kralji v Izraelu, ki so bili pred njim.V dneh njegovih je zidal Hiel Betelski Jeriho: ko pa mu je položil podstavo, je izgubil Abirama, prvenca svojega, in ko mu je postavil vrata, je izgubil najmlajšega sina Seguba, po besedi GOSPODOVI, ki jo je govoril po Jozuetu, sinu Nunovem.
34In his days did Hiel the Bethelite build Jericho: he laid the foundation thereof in Abiram his firstborn, and set up the gates thereof in his youngest son Segub, according to the word of the LORD, which he spake by Joshua the son of Nun.
34V dneh njegovih je zidal Hiel Betelski Jeriho: ko pa mu je položil podstavo, je izgubil Abirama, prvenca svojega, in ko mu je postavil vrata, je izgubil najmlajšega sina Seguba, po besedi GOSPODOVI, ki jo je govoril po Jozuetu, sinu Nunovem.