King James Version

Slovenian

Acts

2

1And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place.
1In ko pride petdeseti dan, so bili vsi ene misli skupaj.
2And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.
2Kar nastane šum z neba kakor piš silnega vetra in napolni vso hišo, kjer so sedeli.
3And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them.
3In se jim prikažejo razdeljeni jeziki kakor ognjeni, in sedejo na slehernega med njimi;
4And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
4in vsi se napolnijo svetega Duha in začno govoriti v drugih jezikih, kakor jim je Duh dajal izgovarjati.
5And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven.
5Bivali so pa takrat v Jeruzalemu Judje, bogaboječi možje, iz vsakega naroda, ki je pod nebom.
6Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speak in his own language.
6Ko je pa nastal ta šum, se snide množica, in groza jih obide: zakaj vsak izmed njih sliši, da govore v njegovem jeziku.
7And they were all amazed and marvelled, saying one to another, Behold, are not all these which speak Galilaeans?
7In vsi se zavzemajo in čudijo ter govore: Glej, niso li vsi ti, ki govore, Galilejci?
8And how hear we every man in our own tongue, wherein we were born?
8In kako mi slišimo vsak svoj jezik, ki smo se v njem rodili?
9Parthians, and Medes, and Elamites, and the dwellers in Mesopotamia, and in Judaea, and Cappadocia, in Pontus, and Asia,
9Parčani in Medi in Elamljani, in ki prebivamo v Mezopotamiji, Judeji in Kapadociji, Pontu in Aziji,
10Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes,
10Frigiji in Pamfiliji, v Egiptu in v krajih Libije pri Cireni, in prišleci iz Rima, Judje in pojudenci,
11Cretes and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God.
11Krečani in Arabci: slišimo, da nam govore v naših jezikih velika dela Božja.
12And they were all amazed, and were in doubt, saying one to another, What meaneth this?
12In vsi se zavzemajo in strmé, drug drugemu govoreč: Kaj če to biti?
13Others mocking said, These men are full of new wine.
13A drugi se posmehujejo in govore: sladkega vinca so se napili.
14But Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice, and said unto them, Ye men of Judaea, and all ye that dwell at Jerusalem, be this known unto you, and hearken to my words:
14Tedaj se ustopi Peter z enajsterimi in povzdigne glas svoj in jih ogovori: Možje Judje in vsi, ki prebivate v Jeruzalemu, to vam bodi na znanje in poslušajte besede moje!
15For these are not drunken, as ye suppose, seeing it is but the third hour of the day.
15Ti namreč niso pijani, kakor vi menite, ker je šele tretja ura dne;
16But this is that which was spoken by the prophet Joel;
16temuč to je, kar je rečeno po proroku Joelu:
17And it shall come to pass in the last days, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams:
17„In zgodi se v poslednjih dneh, pravi Bog: izlijem od Duha svojega na vse človeštvo, in prorokovali bodo sinovi vaši in hčere vaše; in mladeniči vaši bodo videli prikazni, in starcem vašim se bodo sanjale sanje;
18And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy:
18in tudi na hlapce svoje in na dekle svoje v tistih dneh izlijem od Duha svojega, in bodo prorokovali.
19And I will shew wonders in heaven above, and signs in the earth beneath; blood, and fire, and vapour of smoke:
19In pokažem čudeže gori na nebu in znamenja doli na zemlji, kri in ogenj in kajenje dima;
20The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and notable day of the Lord come:
20solnce se spremeni v temo in mesec v kri, preden pride dan Gospodov, veliki in preslavni.
21And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.
21In zgodi se, da vsak, kdor bo klical ime Gospodovo, bo zveličan“.
22Ye men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by miracles and wonders and signs, which God did by him in the midst of you, as ye yourselves also know:
22Možje Izraelci, poslušajte te besede: Jezusa Nazarečana, moža, ki ga je Bog potrdil za vas z močmi in čudeži in znamenji, ki jih je Bog po njem storil med vami, kakor sami veste,
23Him, being delivered by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye have taken, and by wicked hands have crucified and slain:
23tega, izdanega po trdno določenem sklepu in previdnosti Božji, ste vzeli in po rokah krivičnikov na križ razpeli in umorili.
24Whom God hath raised up, having loosed the pains of death: because it was not possible that he should be holden of it.
24Njega je Bog obudil, oprostivši ga bolečin smrti; ker tudi ni bilo mogoče, da bi ga bila ona držala.
25For David speaketh concerning him, I foresaw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved:
25David namreč pravi glede njega: „Gledal sem Gospoda vedno pred seboj, ker je na desnici moji, da ne omahnem.
26Therefore did my heart rejoice, and my tongue was glad; moreover also my flesh shall rest in hope:
26Tega se je razveselilo srce moje in se je obradoval jezik moj, pa še tudi meso moje bo počivalo v upanju,
27Because thou wilt not leave my soul in hell, neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.
27ker ne pustiš duše moje v državi smrti [Grški: v hadesu.] in tudi ne daš, da bi Svetnik tvoj videl trohnenje.
28Thou hast made known to me the ways of life; thou shalt make me full of joy with thy countenance.
28Naznanil si mi pota življenja, napolniš me z veseljem pred obličjem svojim“.
29Men and brethren, let me freely speak unto you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his sepulchre is with us unto this day.
29Možje in bratje, naj bo dovoljeno, govoriti vam svobodno o očaku Davidu: da je umrl in bil pokopan, in grob njegov je pri nas do tega dne.
30Therefore being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins, according to the flesh, he would raise up Christ to sit on his throne;
30Ker pa je bil prorok in je vedel, da se mu je s prisego zavezal Bog, da posadi enega iz plodu ledja njegovega na prestol njegov,
31He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption.
31je videl naprej in povedal o vstajenju Kristusovem, da se ni pustila duša njegova v državi smrti in tudi meso njegovo ni videlo trohnenja.
32This Jesus hath God raised up, whereof we all are witnesses.
32Tega Jezusa je Bog obudil, čemur smo mi vsi priče.
33Therefore being by the right hand of God exalted, and having received of the Father the promise of the Holy Ghost, he hath shed forth this, which ye now see and hear.
33Z desnico Božjo torej povišan in prejemši obljubo svetega Duha od Očeta, je izlil to, kar vi zdaj vidite in slišite.
34For David is not ascended into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
34Kajti David ni šel gori v nebesa, nego sam pravi: „Rekel je Gospod Gospodu mojemu: Sedi na desnico mojo,
35Until I make thy foes thy footstool.
35dokler ne položim sovražnikov tvojih nogam tvojim za podnožje.“
36Therefore let all the house of Israel know assuredly, that God hath made the same Jesus, whom ye have crucified, both Lord and Christ.
36Za gotovo vedi torej vsa hiša Izraelova, da je Bog i za Gospoda i za Kristusa postavil tega Jezusa, ki ste ga vi križali.
37Now when they heard this, they were pricked in their heart, and said unto Peter and to the rest of the apostles, Men and brethren, what shall we do?
37Ko so pa to slišali, jih zbode v srce ter reko Petru in drugim apostolom: Kaj nam je storiti, možje in bratje?
38Then Peter said unto them, Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and ye shall receive the gift of the Holy Ghost.
38Peter jim pa reče: Izpokorite se in naj se krsti vsakdo izmed vas v imenu Jezusa Kristusa v odpuščenje grehov svojih, in prejmete dar svetega Duha.
39For the promise is unto you, and to your children, and to all that are afar off, even as many as the LORD our God shall call.
39Kajti za vas velja ta obljuba in za otroke vaše in za vse, ki so še daleč, kolikorkoli jih pokliče Gospod, Bog naš.
40And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this untoward generation.
40In z mnogimi drugimi besedami pričuje in jih opominja, rekoč: Rešite se tega popačenega rodu!
41Then they that gladly received his word were baptized: and the same day there were added unto them about three thousand souls.
41Kateri so torej besedo njegovo radi sprejeli, so bili krščeni; in pridružilo se jih je tisti dan kakih tri tisoč duš.
42And they continued stedfastly in the apostles' doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in prayers.
42Bili so pa stanovitni v nauku apostolov in v bratovski zvezi in v lomljenju kruha in v molitvah.
43And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done by the apostles.
43Obšel je pa vsako dušo strah; in veliko čudežev in znamenj se je godilo po apostolih.
44And all that believed were together, and had all things common;
44Vsi pa, ki so bili sprejeli vero, so bili skupaj in vse so imeli skupno;
45And sold their possessions and goods, and parted them to all men, as every man had need.
45in so prodajali lastnine in imetja ter jih razdeljevali vsem, kakor je kdo potreboval.
46And they, continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, did eat their meat with gladness and singleness of heart,
46In vsak dan so bili stanovitno ene misli v templju, in po hišah so lomili kruh in prejemali jed z veseljem in preprostim srcem,hvaleč Boga in imajoč milost pri vsem ljudstvu. Gospod pa jim je prideval vsak dan teh, ki so se zveličevali.
47Praising God, and having favour with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be saved.
47hvaleč Boga in imajoč milost pri vsem ljudstvu. Gospod pa jim je prideval vsak dan teh, ki so se zveličevali.