King James Version

Slovenian

Ephesians

2

1And you hath he quickened, who were dead in trespasses and sins;
1Tudi vas je oživil, ki ste bili mrtvi po prestopkih in grehih,
2Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience:
2v katerih ste nekdaj hodili po navadi tega sveta, po knezu oblasti v zraku, po duhu, ki deluje zdaj v sinovih nepokorščine;
3Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.
3med katerimi smo tudi mi vsi nekdaj živeli v poželjivostih mesa svojega ter delali želje mesa in misli, in bili smo po naravi otroci jeze Božje, kakor tudi drugi.
4But God, who is rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,
4Bog pa, bogat v usmiljenju, zaradi velike ljubezni svoje, ki nas je ž njo ljubil,
5Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;)
5nas je, ko smo tudi bili mrtvi po grehih, oživil s Kristusom vred (po milosti ste rešeni)
6And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus:
6in ž njim vred obudil in posadil v nebesih v Kristusu Jezusu,
7That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus.
7da pokaže v prihodnjih vekih presilno bogastvo milosti svoje v dobrotljivosti do nas v Kristusu Jezusu.
8For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:
8Kajti iz milosti ste rešeni po veri, in to ni iz vas, dar Božji je to;
9Not of works, lest any man should boast.
9ne iz del, da se nihče ne hvali.
10For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them.
10Njegovo namreč smo delo, ustvarjeni v Kristusu Jezusu za dobra dela, ki jih je Bog naprej pripravil, da živimo v njih.
11Wherefore remember, that ye being in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands;
11Zatorej pomnite, da ste bili nekdaj vi, pogani v mesu, ki jih imenuje neobrezo tako imenovana obreza, ki pa je le na mesu, z roko storjena,
12That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:
12da ste bili v tistem času brez Kristusa, izključeni od meščanstva Izraelovega in tujci zavezam obljube, ne imajoč upanja in brez Boga na svetu.
13But now in Christ Jesus ye who sometimes were far off are made nigh by the blood of Christ.
13Sedaj pa, v Kristusu Jezusu, ste vi, ki ste bili nekdaj daleč, postavljeni blizu po krvi Kristusovi.
14For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition between us;
14Kajti on je mir naš, ki je naredil iz obojega eno in podrl ločilno pregrajo
15Having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; for to make in himself of twain one new man, so making peace;
15s tem, da je v mesu svojem odpravil sovraštvo, postavo zapovedi, obseženo v poveljih, da bi ta dva v sebi ustvaril v enega novega človeka, storivši mir,
16And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby:
16in oba v enem telesu z Bogom spravil po križu, umorivši sovraštvo na njem.
17And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh.
17In je prišel in oznanjal mir vam, ki ste bili daleč, in mir njim, ki so bili blizu;
18For through him we both have access by one Spirit unto the Father.
18ker po njem le imamo, oboji v enem Duhu, pristop k Očetu.
19Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellowcitizens with the saints, and of the household of God;
19Tako torej niste več tujci in priseljenci, marveč ste someščani svetih in domačini Božji,
20And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone;
20sezidani na temelju apostolov in prorokov, vogelni kamen pa je Jezus Kristus sam,
21In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord:
21v katerem je vse poslopje točno sestavljeno in raste v svet tempelj v Gospodu,v katerem se tudi vi z drugimi vred vzidavate v bivališče Božje v Duhu.
22In whom ye also are builded together for an habitation of God through the Spirit.
22v katerem se tudi vi z drugimi vred vzidavate v bivališče Božje v Duhu.