King James Version

Slovenian

Ephesians

1

1Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
1Pavel, apostol Kristusa Jezusa po volji Božji, svetim, ki so v Efezu, in vernim v Kristusu Jezusu:
2Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
2Milost vam in mir od Boga Očeta našega in Gospoda Jezusa Kristusa!
3Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ:
3Hvaljen bodi Bog in Oče Gospoda našega Jezusa Kristusa, ki nas je blagoslovil z vsakim blagoslovom duhovnim v nebesih v Kristusu;
4According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
4kakor nas je izvolil v njem pred ustanovitvijo sveta, da bodimo sveti in brezmadežni pred obličjem njegovim v ljubezni,
5Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,
5odmenivši nas naprej za sinovstvo po Jezusu Kristusu za sebe, kakor je ugajalo volji njegovi,
6To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved.
6v hvalo slave milosti svoje, s katero nas je pomilostil v svojem Ljubljencu.
7In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;
7V katerem imamo odrešenje po krvi njegovi, odpuščenje grehov, po bogastvu milosti njegove,
8Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;
8katere nam je preobilo podelil v vsej modrosti in razumnosti,
9Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:
9razodevši nam skrivnost volje svoje po blagovoljnem sklepu svojem, ki ga je sklenil v sebi
10That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him:
10za uravnavo izpolnitve časov, da vse zedini pod eno glavo v Kristusu, kar je na nebesih in kar je na zemlji, v njem,
11In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:
11v katerem smo tudi dobili delež kot naprej odmenjeni po sklepu njega, ki vse dela po ukrepu volje svoje,
12That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
12da bodimo v hvalo slave njegove, ki smo prej stavili upanje v Kristusa.
13In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,
13V katerem ste tudi vi, ko ste slišali besedo resnice, evangelij zveličanja svojega, v katerem ste tudi, sprejemši vero, bili zapečateni s svetim Duhom obljube,
14Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
14ki je zastava dediščine naše, v odrešitev lastnine božje, v hvalo slave njegove.
15Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints,
15Zatorej se tudi jaz, ko sem zvedel za vero, ki je pri vas v Gospoda Jezusa, in za ljubezen do vseh svetih,
16Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
16zahvaljujem neprestano za vas, spojminjajoč se vas v molitvah svojih,
17That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:
17da vam dá Bog Gospoda našega Jezusa Kristusa, Oče slave, duha modrosti in razodetja v spoznanju njegovem,
18The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
18razsvetljene oči srca vašega, da veste, kakšno je upanje poklica njegovega in kakšno bogastvo slave dediščine njegove v svetih,
19And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,
19in kakšna presilna velikost moči njegove do nas verujočih po delovanju silne moči njegove,
20Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,
20ki jo je pokazal v Kristusu, zbudivši ga izmed mrtvih in posadivši ga na desnico svojo v nebesih,
21Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:
21nad vsako poglavarstvo in oblast in moč in gospostvo, in nad vsako ime, ki se imenuje ne samo na tem svetu, ampak tudi v prihodnjem;
22And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church,
22in vse je položil pod noge njegove in njega je dal kot glavo nad vsem cerkvi,ki je telo njegovo, izpolnitev njega, ki vse v vsem izpolnjuje.
23Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.
23ki je telo njegovo, izpolnitev njega, ki vse v vsem izpolnjuje.