King James Version

Slovenian

Galatians

6

1Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.
1Bratje, če bi tudi bil človek prenagljen od kake pregrehe, takemu vi, ki ste duhovni, pomagajte v pravi stan v duhu krotkosti, in glej sam nase, da tudi ti ne boš izkušan.
2Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.
2Drug drugega nosite bremena, in tako izpolnite postavo Kristusovo.
3For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.
3Zakaj če kdo misli, da je kaj, a ni nič, slepi sam sebe.
4But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
4A svoje delo naj vsakdo izkuša, in tedaj bo imel na samem sebi kaj hvaliti in ne na drugem.
5For every man shall bear his own burden.
5Vsak namreč bo nosil svoje breme.
6Let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things.
6A kdor se uči besede, naj deli vse dobrote s tem, ki ga uči.
7Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.
7Ne motite se, Bog se ne da zasmehovati; kajti kar človek seje, to bo tudi žel.
8For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting.
8Ker kdor seje v meso svoje, od mesa bo žel pogubo, a kdor seje v Duha, od Duha bo žel življenje večno.
9And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.
9Dobro delati se pa nikar ne utrudimo; zakaj ob svojem času bomo želi, če ne obnemoremo.
10As we have therefore opportunity, let us do good unto all men, especially unto them who are of the household of faith.
10Dokler torej nam je časa, delajmo dobro vsem, a najbolj tem, ki smo si ž njimi domači po veri.
11Ye see how large a letter I have written unto you with mine own hand.
11Vidite, koliko sem vam napisal s svojo roko!
12As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ.
12Kateri se hočejo nazunaj prijetne kazati po mesu, vas silijo, da se obrezujte, samo da ne bodo zavoljo križa Kristusovega preganjani.
13For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
13Zakaj tisti, ki se obrezujejo, še sami ne držé postave, temuč hočejo, da se vi obrezujete, da bi se z vašim mesom hvalili.
14But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world.
14A Bog ne daj, da bi se jaz hvalil, razen s križem Gospoda našega Jezusa Kristusa, po katerem je meni svet na križ razpet in jaz svetu.
15For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature.
15Kajti obreza ne velja nič niti neobreza, ampak novo stvarjenje.
16And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.
16In kolikor jih bo živelo po tem vodilu, mir nanje in usmiljenje in na Izraela Božjega!
17From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
17A nadalje mi nihče ne bodi nadležen, kajti jaz nosim rane Gospoda Jezusa na telesu svojem.Milost Gospoda našega Jezusa Kristusa bodi z duhom vašim, bratje! Amen.
18Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
18Milost Gospoda našega Jezusa Kristusa bodi z duhom vašim, bratje! Amen.