1Now these are the judgments which thou shalt set before them.
1In to so sodne pravice, ki jim jih predložiš:
2If thou buy an Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.
2Če kupiš hlapca Hebrejca, bo šest let služil, in sedmo leto odide v svobodo brezplačno.
3If he came in by himself, he shall go out by himself: if he were married, then his wife shall go out with him.
3Ako je prišel sam, sam tudi odide; ako je imel ženo, odide žena njegova ž njim.
4If his master have given him a wife, and she have born him sons or daughters; the wife and her children shall be her master's, and he shall go out by himself.
4Ako mu je dal njegov gospodar ženo in mu je rodila sinove ali hčere, tedaj bodo žena in otroci njeni njenega gospodarja, in on odide sam.
5And if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free:
5Ako bi pa rekel tisti hlapec: Ljubim gospodarja svojega, ženo svojo in otroke svoje, ne maram oditi v svobodo,
6Then his master shall bring him unto the judges; he shall also bring him to the door, or unto the door post; and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall serve him for ever.
6tedaj ga pripelje njegov gospodar pred sodnike [Dobesedno: bogove.], in postavi ga k vratom ali k podboju in mu prebodi uho s šilom; in bode mu hlapec za vselej.
7And if a man sell his daughter to be a maidservant, she shall not go out as the menservants do.
7Če kdo proda svojo hčer za deklo, ne odide, kakor odhajajo hlapci.
8If she please not her master, who hath betrothed her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a strange nation he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her.
8Ako ne bi ugajala svojemu gospodu, ki si jo je zaročil, naj ji dovoli, da se odkupi; tujemu narodu je ne bo smel prodati, ker je nevzesto ravnal ž njo.
9And if he have betrothed her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
9Ako jo pa zaroči sinu svojemu, ji izkaži pravico, kakršno imajo hčere.
10If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.
10Ako si vzame drugo za ženo: njenega živeža, njene obleke in zakonske dolžnosti naj ji ne krati.
11And if he do not these three unto her, then shall she go out free without money.
11In ako ji ne da teh treh reči, naj odide brezplačno, brez odkupnine.
12He that smiteth a man, so that he die, shall be surely put to death.
12Kdor udari človeka, da umrje, mora umreti.
13And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee.
13Ako ga pa ni zalezoval, a Bog je pripustil, da je roka njegova smrtno zadela, ti odločim mesto, kamor naj zbeži.
14But if a man come presumptuously upon his neighbor, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.
14Ako pa kdo snuje zlobo proti bližnjemu svojemu, da bi ga s prevaro usmrtil, ga odpraviš celo od oltarja mojega, da umrje.
15And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.
15In kdor udari očeta svojega ali mater svojo, mora umreti.
16And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.
16In kdor ukrade človeka in ga proda, ali če ga najdejo v roki njegovi, mora umreti.
17And he that curseth his father, or his mother, shall surely be put to death.
17In kdor preklinja očeta svojega ali mater svojo, mora umreti.
18And if men strive together, and one smite another with a stone, or with his fist, and he die not, but keepeth his bed:
18Če se moža spreta in drug drugega udarita s kamenom ali pa s pestjo, pa ne umre, ampak obleži v postelji:
19If he rise again, and walk abroad upon his staff, then shall he that smote him be quit: only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed.
19ko zopet vstane in hodi zunaj ob palici, ne bodi kaznjen tisti, ki ga je udaril; samo naj mu poplača, kar je zamudil, in poskrbi mu, da popolnoma ozdravi.
20And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall be surely punished.
20In če kdo tepe hlapca svojega ali deklo svojo s šibo, da umrjeta pod roko njegovo, mora biti kaznovan;
21Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money.
21ako pa preživita eden ali dva dni, ne bodi kaznovan, ker sta njegov denar.
22If men strive, and hurt a woman with child, so that her fruit depart from her, and yet no mischief follow: he shall be surely punished, according as the woman's husband will lay upon him; and he shall pay as the judges determine.
22In če se možje tepó in udari kdo nosečo ženo, da izgubi zarod, druga poškodba pa se ji ne zgodi: mora plačati kazen v denarju, kolikor mu naloži mož tiste žene, in plača naj, kakor bodo sodniki določili.
23And if any mischief follow, then thou shalt give life for life,
23Če se pa zgodi poškodba, se mora dati življenje za življenje,
24Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
24oko za oko, zob za zob, roka za roko, noga za nogo,
25Burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.
25opeklina za opeklino, rana za rano, bula za bulo.
26And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, that it perish; he shall let him go free for his eye's sake.
26In če kdo udari svojega hlapca ali svojo deklo v oko in ga skazi, naj ga odpusti v svobodo za oko njegovo.
27And if he smite out his manservant's tooth, or his maidservant's tooth; he shall let him go free for his tooth's sake.
27In če izbije zob svojemu hlapcu ali dekli svoji, naj ga odpusti v svobodo za zob njegov.
28If an ox gore a man or a woman, that they die: then the ox shall be surely stoned, and his flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit.
28In če vol pobode moža ali ženo, da umrjeta, bodi vol kamenan in mesa njegovega ne smejo jesti; volov gospodar pa bodi brez krivde.
29But if the ox were wont to push with his horn in time past, and it hath been testified to his owner, and he hath not kept him in, but that he hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and his owner also shall be put to death.
29Ako pa je bil vol bodljiv poprej in so posvarili gospodarja njegovega, pa ga ni zapiral, in usmrti moža ali ženo, naj kamenajo vola in tudi gospodarja njegovega naj umoré.
30If there be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatsoever is laid upon him.
30Če se mu pa naloži poravnava, naj plača za odrešitev življenja svojega vse, kolikor mu nalože.
31Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.
31Najsi je pobodel sina ali hčer, naj ravnajo ž njim po tem sodnem pravu.
32If the ox shall push a manservant or a maidservant; he shall give unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
32Ako pa vol pobode hlapca ali deklo, naj plača njegov lastnik njiju gospodarju trideset srebrnikov, in vola naj s kamenjem posujejo.
33And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit, and not cover it, and an ox or an ass fall therein;
33In če kdo odpre jamo ali če kdo izkoplje jamo in je ne pokrije, in pade vanjo vol ali osel,
34The owner of the pit shall make it good, and give money unto the owner of them; and the dead beast shall be his.
34naj povrne posestnik jame: v denarju naj plača njiju gospodarju, mrtva žival pa bodi njegova.
35And if one man's ox hurt another's, that he die; then they shall sell the live ox, and divide the money of it; and the dead ox also they shall divide.
35In če vol rani vola sosedovega, da pogine, naj prodasta živega vola in si razdelita izkupiček, pa tudi mrtvega vola.Ako pa se je vedelo, da je bil vol bodljiv poprej in ga ni zapiral njegov gospodar, naj povrne vola za vola, in mrtvi bodi njegov.
36Or if it be known that the ox hath used to push in time past, and his owner hath not kept him in; he shall surely pay ox for ox; and the dead shall be his own.
36Ako pa se je vedelo, da je bil vol bodljiv poprej in ga ni zapiral njegov gospodar, naj povrne vola za vola, in mrtvi bodi njegov.