King James Version

Slovenian

Galatians

4

1Now I say, That the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all;
1Pravim pa, dokler je dedič nedoleten, se nič ne razločuje od sužnja, čeprav je vsega gospodar;
2But is under tutors and governors until the time appointed of the father.
2marveč je pod varuhi in oskrbniki do dne, postavljenega po očetu.
3Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world:
3Tako smo bili tudi mi, dokler smo bili nedoletni, pod prvim ukom sveta zasužnjeni;
4But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law,
4ko pa je bil dopolnjen čas, je odposlal Bog Sina svojega, rojenega iz žene, podvrženega postavi,
5To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
5da odkupi tiste, ki so bili pod postavo, da prejmemo sinovstvo.
6And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.
6Ker ste pa sinovi, je odposlal Bog Duha Sina svojega v vaša srca, ki kliče: Abá, Oče!
7Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
7Tako nisi več suženj, ampak sin; ako pa si sin, si tudi dedič po Bogu.
8Howbeit then, when ye knew not God, ye did service unto them which by nature are no gods.
8Ali takrat ste, seveda ne poznavajoč Boga, sužnjevali tistim, ki po naravi niso bogovi;
9But now, after that ye have known God, or rather are known of God, how turn ye again to the weak and beggarly elements, whereunto ye desire again to be in bondage?
9a sedaj, spoznavši Boga, še bolj pa spoznani od Boga, kako da se zopet vračate k prvim naukom, medlim in ubornim, ki jim hočete vnovič sužnjevati?
10Ye observe days, and months, and times, and years.
10Dneve obhajate in mesece in čase in leta!
11I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain.
11Bojim se za vas, da bi se ne bil morda zastonj trudil za vas.
12Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all.
12Bodite kakor sem jaz, ker sem tudi jaz kakor vi, bratje, prosim vas.
13Ye know how through infirmity of the flesh I preached the gospel unto you at the first.
13Nobene krivice mi niste storili; veste pa, da sem vam v slabosti mesa [Ali: spričo telesne slabosti.] najprvo oznanjeval evangelij,
14And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
14in me niste vzlic svoji izkušnjavi na mesu mojem zaničevali, ne zavrgli, marveč kakor angela Božjega ste me sprejeli, kakor Kristusa Jezusa.
15Where is then the blessedness ye spake of? for I bear you record, that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me.
15Kje je torej vaše tedanje blaženstvo? kajti pričam vam, da bi bili, ko bi bilo mogoče, oči svoje izdrli in jih meni dali.
16Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?
16Tako sem torej postal vaš sovražnik, govoreč vam resnico?
17They zealously affect you, but not well; yea, they would exclude you, that ye might affect them.
17Vnemajo se za vas, pa ne kakor je prav, temuč izkleniti vas hočejo od mene, da bi se vi zanje vnemali.
18But it is good to be zealously affected always in a good thing, and not only when I am present with you.
18Dobro pa je, vnemati se v dobrem vsekdar, in ne samo, kadar sem jaz pri vas.
19My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you,
19Otroci moji, ki jih zopet z bolečinami porajam, dokler se ne upodobi Kristus v vas –
20I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you.
20želel bi pa biti sedaj pri vas in premeniti glas svoj, ker sem v zadregi zastran vas.
21Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?
21Recite mi, kateri hočete biti pod postavo, ne slišite li postave?
22For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman.
22Kajti pisano je, da je imel Abraham dva sina, enega od dekle in enega od svobodnice.
23But he who was of the bondwoman was born after the flesh; but he of the freewoman was by promise.
23Toda kateri je bil od sužnje, se je narodil po mesu, a kateri od svobodne, po obljubi.
24Which things are an allegory: for these are the two covenants; the one from the mount Sinai, which gendereth to bondage, which is Agar.
24To pa je v prispodobi govorjeno: ti dve ženi sta namreč dve zavezi, ena z gore Sinajske, ki rodi za sužnost, in ta je Agara.
25For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children.
25Agara pa pomeni goro Sinaj v Arabiji in stoji v eni vrsti s sedanjim Jeruzalemom, ki sužnjuje z otroki svojimi.
26But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
26A gornji Jeruzalem je svobodnica, in ta je naša mati.
27For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break forth and cry, thou that travailest not: for the desolate hath many more children than she which hath an husband.
27Kajti pisano je: „Razveseli se, nerodovitna, ki ne porajaš; zaukaj in kliči, ki nisi v porodnih bolečinah; zakaj mnogo več je otrok te, ki je osamljena, nego one, ki ima moža“.
28Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.
28Mi pa smo, bratje, kakor Izak, otroci obljube.
29But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now.
29Ali kakor je takrat tisti, ki se je po mesu narodil, preganjal tega, ki je bil po Duhu rojen, tako tudi sedaj.
30Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.
30Toda kaj pravi pismo? „Spodi deklo in nje sina; zakaj ne bo dedoval sin sužnje s sinom svobodnice“.Zato, bratje, nismo otroci sužnje, ampak svobodne.
31So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.
31Zato, bratje, nismo otroci sužnje, ampak svobodne.