King James Version

Slovenian

Hebrews

13

1Let brotherly love continue.
1Bratoljubje ostani med vami.
2Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares.
2Gostoljubnosti ne pozabite: ž njo so namreč nevedoma nekateri vzeli pod streho angele.
3Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.
3Spominjajte se jetnikov, kakor da ste sojetniki, teh, ki se jim krivica godi, kakor da tudi sami še živite v telesu.
4Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge.
4Častit bodi zakon pri vseh in postelja neoskrunjena; kajti nečistnike in prešeštnike bo sodil Bog.
5Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.
5Življenje bodi brez lakomnosti; zadovoljni bodite s tem, kar imate; kajti on je rekel: „Ne odtegnem se ti in ne zapustim te“.
6So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
6Tako da lahko smelo govorimo: „Gospod mi je pomočnik, ne bom se bal; kaj mi bo storil človek?“
7Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation.
7Spominjajte se vodnikov svojih, ki so vam oznanjali besedo Božjo; ozirajoč se v izhod njih življenja, posnemajte njih vero.
8Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever.
8Jezus Kristus je isti včeraj in danes in na veke.
9Be not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein.
9Mnogoterim in tujim naukom se ne dajte motiti; kajti dobro je, da se srce utrjuje z milostjo, ne z jedmi, od katerih niso imeli koristi, ki so se ž njimi pečali.
10We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
10Imamo oltar, ki ž njega ne smejo jesti, kateri služijo šatoru.
11For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.
11Kajti katerih živali kri nosi veliki duhovnik za grehe v svetišče, tistih trupla se sežigajo zunaj šatorišča;
12Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.
12zato je tudi Jezus, da bi z lastno krvjo posvetil ljudstvo, trpel zunaj vrat.
13Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach.
13Zatorej izidimo k njemu ven za šatorišče, noseč sramoto njegovo!
14For here have we no continuing city, but we seek one to come.
14Nimamo namreč tu mesta stalnega, temuč iščemo prihodnjega.
15By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name.
15Po njem torej prinašajmo vedno hvalno daritev Bogu, to je „sad ustnic“, ki proslavljajo ime njegovo.
16But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.
16Dobrodelnosti pa in podeljevanja ne zabite: take daritve namreč so Bogu po volji.
17Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you.
17Slušajte voditelje svoje in hodite za njimi, oni namreč so čuvaji dušam vašim kot taki, ki bodo odgovor dajali, da to veseli opravljajo in ne zdihujoč; kajti to bi vam bilo nekoristno.
18Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
18Molite za nas; kajti prepričani smo, da imamo dobro vest, ker hočemo pošteno živeti in ravnati v vsem.
19But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.
19Tolikanj bolj pa vas prosim, da delate to, da vam bom tem hitreje povrnjen.
20Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,
20Bog miru pa, on, ki je od mrtvih nazaj pripeljal velikega pastirja ovac po krvi večne zaveze, Gospoda našega Jezusa,
21Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen.
21stori vas popolne v slehernem dobrem delu, da izpolnite voljo njegovo, in delaj v vas, kar je prijetno njemu, po Jezusu Kristusu, ki mu bodi slava na vekov veke! Amen.
22And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words.
22Prosim pa vas, bratje, sprejmite blagovoljno to besedo opominjanja; kajti ob kratkem sem vam pisal.
23Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
23Vedite, da je brat Timotej oproščen, s katerim, ako skoraj pride, vas bova videla.
24Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.
24Pozdravite vse vodnike svoje in vse svete! Pozdravljajo vas oni iz Italije.Milost z vami vsemi! Amen.
25Grace be with you all. Amen.
25Milost z vami vsemi! Amen.