1James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
1Jakob, Boga in Gospoda Jezusa Kristusa hlapec, pozdravlja dvanajstere rodove, ki so razkropljeni.
2My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations;
2Zgolj v veselje si štejte, bratje moji, kadar pridete v mnogotere izkušnjave,
3Knowing this, that the trying of your faith worketh patience.
3ker veste, da preizkušnja vere vaše rodi stanovitnost.
4But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing.
4Stanovitnost pa imej za delo popolno, da bodete popolni in dovršeni, v ničemer pogrešni.
5If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him.
5Če pa ima kdo izmed vas premalo modrosti, naj je prosi Boga, ki vsem daje obilo in nikomur ne oponaša; in dala se mu bo.
6But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.
6Prosi pa naj v veri in nič ne dvomi; zakaj kdor dvomi, je podoben valu morskemu, ki ga veter žene in premetava.
7For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.
7Naj vendar ne misli tisti človek, da kaj dobi od Gospoda,
8A double minded man is unstable in all his ways.
8mož dvojnih misli, nestanoviten na vseh potih svojih!
9Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:
9Ponaša pa naj se nizki brat v visokosti svoji,
10But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
10a bogati v ponižanju svojem, kajti mine kakor trave cvet.
11For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways.
11Vzide namreč solnce z vročino in posuši travo, in njen cvet odpade in lepota lica njenega izgine: tako tudi bogatin zvene v svojih podjetjih.
12Blessed is the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him.
12Blagor možu, ki pretrpi izkušnjavo; ker ko bo preizkušen, prejme venec življenja, ki ga je obljubil Gospod tem, ki ga ljubijo.
13Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man:
13Nihče naj ne reče, ko je v izkušnjavi: Bog me izkuša; zakaj Bog ne more biti izkušan v hudo, sam pa tudi ne izkuša nikogar.
14But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.
14Sleherni pa je izkušan, ko ga lastne želje vlečejo in vabijo;
15Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.
15potem, ko želja spočne, rodi greh, greh pa, ko je dovršen, rodi smrt.
16Do not err, my beloved brethren.
16Ne tavajte, bratje moji ljubljeni!
17Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.
17Vsak dober dar in vsako popolno darilo je od zgoraj in prihaja od Očeta luči, pri katerem ni izpremembe ali sence vsled obrata svetil.
18Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
18Iz svoje volje nas je rodil po besedi resnice, da bodimo neka prvina stvari njegovih.
19Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
19Veste to, bratje moji ljubljeni. Bodi pa vsak človek hiter za poslušanje, počasen za govorjenje, počasen za jezo;
20For the wrath of man worketh not the righteousness of God.
20kajti jeza človekova ne dela pravičnosti Božje.
21Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls.
21Zato odloživši sleherno nesnago in obilnost hudobnosti, v krotkosti sprejmite vsajeno besedo, ki more rešiti duše vaše.
22But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.
22Bodite pa delavci besede in ne samo poslušalci, ki sami sebe slepe.
23For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass:
23Kajti če je kdo poslušalec besede, ne pa delavec, ta je podoben možu, ki ogleduje v zrcalu svojega rojstva obličje:
24For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was.
24pogleda se namreč in odide, in hitro pozabi, kakšen da je.
25But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth therein, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.
25Kdor pa prav pogleda v popolno postavo, postavo svobode, in pri njej vztraja ter ne pozabi, kar sliši, ampak dejanski izvršuje to, ta bode blažen v dejanju svojem.
26If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion is vain.
26Če meni kdo, da služi Bogu, pa ne brzda jezika svojega, temuč vara srce svoje, njegovo bogoslužje je ničevo.Bogoslužje čisto in neoskrunjeno pred Bogom in Očetom je to: skrbeti za sirote in vdove v njih stiski in se ohraniti neomadeževanega od sveta.
27Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.
27Bogoslužje čisto in neoskrunjeno pred Bogom in Očetom je to: skrbeti za sirote in vdove v njih stiski in se ohraniti neomadeževanega od sveta.