1My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation.
1Ne bodite mnogi učitelji, bratje moji, ker veste, da prejmemo težjo sodbo.
2For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body.
2V mnogem namreč napačno delamo vsi. Če kdo v besedi ne stori napačno, ta je popoln mož, zmožen brzdati tudi vse telo.
3Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body.
3Ako devamo konjem uzde v gobce, da so nam poslušni, vladamo tudi ves njih život.
4Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever the governor listeth.
4Glej, tudi ladje, če so še tako velike in jih silni vetrovi gonijo, obrača i najmanjše krmilo, kamorkoli hoče vodnikova namera.
5Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth!
5Tako je tudi jezik majhen ud in se veliko ponaša. Glej, majhen ogenj, kolikšen gozd zažge!
6And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire of hell.
6Tudi jezik je ogenj; kot svet krivice se kaže jezik med udi našimi, ki oskrunja vse telo in zažiga kolo življenja, njega pa zažiga pekel.
7For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind:
7Kajti sleherno pleme zveri in ptičev, golazni in morskih živali kroti in je ukrotil rod človeški,
8But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.
8jezika pa ne more ukrotiti noben človek; zlo neukrotno je poln smrtnega strupa!
9Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God.
9Ž njim blagoslavljamo Gospoda in Očeta in ž njim preklinjamo ljudi, ustvarjene po podobi Božji;
10Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
10iz istih ust prihaja blagoslov in kletev. To, bratje moji, se ne sme tako goditi!
11Doth a fountain send forth at the same place sweet water and bitter?
11Saj pač studenec iz iste votline ne bruha sladke in grenke vode?
12Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh.
12More li, bratje moji, smokva roditi olive ali trta smokve? Tudi slana voda ne more delati sladke.
13Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom.
13Kdo je moder in razumen med vami? Kaže naj z lepim vedenjem dela svoja v modri krotkosti.
14But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.
14Če pa imate grenko zavist in sebičnost v srcu svojem, nikar se ne hvalite in ne lažite zoper resnico!
15This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, devilish.
15To ni modrost, ki prihaja od zgoraj, ampak zemeljska, živalska, vražja.
16For where envying and strife is, there is confusion and every evil work.
16Kjer je namreč zavist in sebičnost, tam je nerednost in vse zlo dejanje.
17But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
17Modrost pa, ki je od zgoraj, je prvič čista, potem miroljubna, nežnočutna, dovzetna, polna usmiljenja in dobrega sadu, dvoma prosta, brez hinavščine.Sad pravičnosti pa se seje v miru njim, ki napravljajo mir.
18And the fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace.
18Sad pravičnosti pa se seje v miru njim, ki napravljajo mir.