King James Version

Slovenian

Job

13

1Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
1Glejte, to vse je videlo moje oko, slišalo je moje uho in je razumelo.
2What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.
2Kolikor vi veste, vem tudi jaz, nisem nižji od vas.
3Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
3Toda jaz hočem govoriti k Vsegamogočnemu, želja mi je, predložiti pravdo svojo Bogu mogočnemu.
4But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
4Saj vi ste kovači laži, ničevi zdravniki vi vsi!
5O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
5Da bi vendar docela molčali, ker štelo bi se vam v modrost!
6Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
6Čujte, prosim, pravičenje moje in poslušajte dokaze mojih ustnic!
7Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
7Boste li mogočnemu Bogu v prid govorili krivično, njemu na ljubav govorili prevaro?
8Will ye accept his person? will ye contend for God?
8Boste se li potegovali za Njegovo stran? ali pa hočete biti pravdniki Bogu mogočnemu?
9Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?
9Dobro li bo, če vas preišče? ali pa ga morete prekaniti, kakor se človek prekani?
10He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.
10Gotovo vas bo kaznoval, ako postopate pristransko na skrivnem!
11Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?
11Ne spravi li vas njegova visokost v trepet in strah njegov ne prešine li vas?
12Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.
12Vaši modri izreki so prislovice iz pepela, vaši zagovori so okopi iz blata.
13Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
13Molčíte, pustíte mi, da jaz govorim, pridi name karkoli!
14Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
14Čemu naj vzamem meso svoje med zobe in nevarnosti izpostavim življenje svoje?
15Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
15Glej, čeprav me usmrti, čakal Ga bom; samo poti svoje bom zagovarjal Njemu v obraz.
16He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
16Tudi to mi bo služilo v rešenje, da ne sme bogapozabnik stopiti pred Njega.
17Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
17Čujte, čujte govor moj, in moje izrecilo pridi v ušesa vaša!
18Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
18Glejte vendar, pripravil sem pravdo svojo, vem, da se mi prizna pravičnost.
19Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
19Kdo je, ki se more z menoj prepirati? Kajti potem hočem molčati in preminiti.
20Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee.
20Samo dvojega mi ne stóri, tedaj se ne bom skrival obličju Tvojemu.
21Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
21Odtegni od mene roko svojo, in strah tvoj me ne plaši!
22Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.
22Potem kliči, in odgovorim, ali jaz bom govoril, in ti mi odgovarjaj!
23How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
23Koliko je mojih krivic in grehov? pokaži mi prestopek moj in greh moj!
24Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?
24Zakaj skrivaš obličje svoje in me šteješ za sovražnika sebi?
25Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
25Hočeš li plašiti list, ki ga že veter odnaša, in preganjati suho strn?
26For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
26Kajti prisojaš mi mnoge bridkosti in v dedino mi daješ grehe moje mladosti.
27Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.
27Noge mi devaš v klado in paziš na vse steze moje, zaznamljaš mojih nog stopinje,dasi razpadam kakor črvojedina, kakor obleka, ki jo je razjedel molj.
28And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.
28dasi razpadam kakor črvojedina, kakor obleka, ki jo je razjedel molj.