1Man that is born of a woman is of few days and full of trouble.
1Človek, rojen iz žene, je kratkih dni in dosita ima nadlog,
2He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.
2je kakor cvetka, ki se dvigne iz popka, pa uvene, in beži kakor senca in nima obstanka.
3And doth thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?
3In nad takim še odpiraš oko svoje, in mene vodiš v sodbo s seboj?
4Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
4O, da bi kdaj prišel čist iz nečistega! Niti eden!
5Seeing his days are determined, the number of his months are with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
5Ker so torej določeni njegovi dnevi in meseci po številu pri tebi, ker si mu napravil meje, ki jih ne sme prestopiti:
6Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.
6ozri se stran od njega, da dobi pokoj, dokler ne dokonča kakor najemnik dneva svojega.
7For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
7Kajti za drevo je upanje: če ga posekajo, zopet požene odrastke, in njegovo mladje ne prestane.
8Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
8Ko se v zemlji mu postara korenina in mu parobek umira v prahu,
9Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
9da le začuti duh vode, vnovič ozeleni in požene veje kakor mlada sajenica.
10But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
10Mož pa umre in leži strt, človek izpusti duha, in kje je?
11As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:
11Kakor se voda razteče iz jezera in reka usahne in se posuši,
12So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
12tako leže človek in ne vstane; dokler bodo nebesa, se ne prebude in nič jih ne vzdrami iz spanja.
13O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me!
13O da bi me shranil v šeolu, da bi me skril, dokler ne mine jeza tvoja, mi določil rok, in potem se me spomnil!
14If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.
14(Ko človek umre, bo li spet živel?) Vse dni, dokler sem v vojni službi, bi hotel čakati, dokler mi ne pride prememba.
15Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands.
15Ti bi poklical, in jaz bi ti odgovoril; tožilo bi se ti po svojih rok stvari.
16For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
16Kajti sedaj šteješ korake moje; ne paziš li na greh moj?
17My transgression is sealed up in a bag, and thou sewest up mine iniquity.
17Zapečatena je v zvezku pregreha moja, in še pridevaš h krivici moji.
18And surely the mountains falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place.
18Saj še gora se sesuje in razdrobi in skalovje preperi z mesta svojega,
19The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
19vode prevotlijo kamene, njih nalivi odplavijo zemeljski prah: enako uničuješ smrtniku upanje.
20Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away.
20Ti ga ukrotiš za vselej, in odide; ko mu onespodobiš lice, ga pošlješ v grob.
21His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them.
21Ako so v časti otroci njegovi, on tega ne ve, in so li ponižani, tega ne zazna.Samo meso njegovo občuti ob njem bolečine in duša njegova žaluje v njem.
22But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.
22Samo meso njegovo občuti ob njem bolečine in duša njegova žaluje v njem.