King James Version

Slovenian

Job

15

1Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
1Tedaj odgovori Elifaz Temančan in reče:
2Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
2Bo li moder mož odgovarjal z vetrovitim znanjem in napihoval notranjščino svojo z vzhodnim vetrom,
3Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?
3prepirajoč se z govori, ki ničesar ne pospešujejo, in z besedami, s katerimi nič ne koristi?
4Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
4Res, v nič devaš bogaboječnost in kratiš molitev pred Bogom.
5For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.
5Kajti krivičnost tvoja ti poučuje usta, in voliš govor prekanjencev.
6Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.
6Tvoja usta te obsojajo, ne jaz, in ustne tvoje pričajo zoper tebe.
7Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?
7Si li ti prvi človek, ki se je rodil, ali si bil ustvarjen, preden so bili hribi?
8Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
8Si li poslušal v tajnem svetu Božjem in zase pokupil vso modrost?
9What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?
9Kaj ti veš, česar mi ne vemo, kaj razumeš, in nam ni znano?
10With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.
10Med nami so i osiveli i starčki, številnejših dni nego tvoj oče!
11Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
11Ali so ti malovažne tolažitve Božje in pohlevna beseda do tebe ti je li ničvredna?
12Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,
12Kaj ti je ujelo srce in zakaj se iskrijo oči tvoje?
13That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth?
13da obračaš zoper Boga mogočnega togoto svojo in take besede bruhaš iz svojih ust?
14What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
14Kaj je smrtnik, da bi bil čist, in rojeni od žene, da bi bil pravičen?
15Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.
15Glej, svetnikom svojim ne upa in nebesa niso čista v njegovih očeh!
16How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?
16Koliko manj ostudnež in popačenec, mož, ki pije krivico kakor vodo!
17I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare;
17Naj ti povem, poslušaj me, in kar sem videl, ti bom pripovedoval,
18Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:
18kar so modri oznanjali in niso zakrivali, sprejemši to od očetov svojih,
19Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
19ki je njim samim bila izročena dežela in tujec ni prešel sredi njih –:
20The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.
20Vse svoje žive dni se zvija brezbožnik v mukah in majhno število let je prihranjeno silovitežu.
21A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
21Groze glas mu doni po ušesih; ko je mir, prihruje naj pogubnik;
22He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
22nima nade, da se vrne iz temine, in namerjen nanj ga čaka meč.
23He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
23Blodi okrog zaradi kruha, govoreč: Kje ga dobim? Ve, da blizu njega je pripravljen dan teme.
24Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
24Bridkost in stiska ga plašita, premagujeta ga kakor kralj, ki je pripravljen za naskok.
25For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.
25Ker je iztegnil roko zoper Boga mogočnega in je prevzetoval proti Vsegamogočnemu,
26He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:
26zaletaval se je vanj z vzpetim vratom, z debelimi grbami ščitov svojih;
27Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks.
27ker se je obraz njegov pokril z mastjo, na ledjih se mu je nabrala tolšča,
28And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
28in prebival je v porušenih mestih, v hišah, v katerih bi se ne bilo smelo stanovati, ki zanje je določeno, da ostanejo v razvalinah:
29He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.
29zato ne obogati, imetje njegovo ne ostane in posestvo njegovo se ne razširi v deželi.
30He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
30Ne uteče iz temine, plamen posuši mladike njegove, in on izgine od diha iz ust Njegovih. –
31Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
31Naj se ne zanaša na laž, prevaran bo, kajti prevara mu bo v povračilo.
32It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
32Še preden pride dan njegov, se to dopolni, in palmova mladika mu več ne ozeleni;
33He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
33bode kakor trta, ki trebi kislo grozdje svoje, in kakor oljka, ki stresa cvetje svoje.
34For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
34Kajti družina bogapozabnikova je nerodovitna, in ogenj pokonča podkupljivčev šator.Bogapozabniki nosijo nadlogo, rode krivico, njih srce pripravlja prevaro.
35They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.
35Bogapozabniki nosijo nadlogo, rode krivico, njih srce pripravlja prevaro.