1I am the true vine, and my Father is the husbandman.
1Jaz sem prava trta, in Oče moj je vinogradnik.
2Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit.
2Vsako mladiko na meni, ki ne rodi sadu, odreže; in vsako, ki rodi sad, očiščuje, da bo rodila več sadu.
3Now ye are clean through the word which I have spoken unto you.
3Vi ste že čisti zavoljo besede, ki sem vam jo govoril.
4Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me.
4Ostanite v meni, in jaz v vas. Kakor mladika sama od sebe ne more roditi sadu, če ne ostane na trti: tako tudi vi ne, če ne ostanete v meni.
5I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.
5Jaz sem trta, vi mladike. Kdor ostaja v meni in jaz v njem, ta rodi veliko sadu: zakaj brez mene ne morete ničesar storiti.
6If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned.
6Ako kdo ne ostane v meni, bo vržen ven kakor mladika in se posuši: in zbero jih in vržejo na ogenj, in goré.
7If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.
7Če ostanete v meni in besede moje ostanejo v vas: prosite, karkoli hočete, in se vam zgodi.
8Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.
8S tem se bo oslavil Oče moj, da obrodite veliko sadu, in tako bodete moji učenci.
9As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.
9Kakor je Oče mene ljubil, sem tudi jaz ljubil vas: ostanite v tej moji ljubezni.
10If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.
10Če boste izpolnjevali zapovedi moje, ostanete v ljubezni moji; kakor sem jaz izpolnil zapovedi Očeta svojega in ostajam v ljubezni njegovi.
11These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
11To sem vam povedal, da moja radost ostane v vas in da se vaša radost dopolni.
12This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you.
12Moja zapoved je ta, da se ljubite med seboj, kakor sem vas jaz ljubil.
13Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
13Večje ljubezni od te nima nihče, da kdo dá življenje svoje za prijatelje svoje.
14Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you.
14Vi ste prijatelji moji, ako delate, kar vam ukazujem.
15Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you.
15Ne imenujem vas več hlapcev, ker hlapec ne ve, kaj dela gospodar njegov; toda vas sem imenoval prijatelje, ker sem vam oznanil vse, kar sem slišal od Očeta svojega.
16Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.
16Niste izvolili vi mene, temuč jaz sem izvolil vas, in postavil sem vas, da greste in obrodite sad in da sad vaš ostane: da vam dá Oče, karkoli ga boste prosili v mojem imenu.
17These things I command you, that ye love one another.
17To vam zapovedujem, da se ljubite med seboj.
18If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you.
18Če vas svet sovraži, vedite, da je mene prej sovražil nego vas.
19If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.
19Ko bi bili od sveta, svet bi svoje ljubil; ker pa niste od sveta, temuč sem vas jaz odbral iz sveta, zato vas svet sovraži.
20Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also.
20Spominjajte se besede, ki sem jo vam jaz rekel: Hlapec ni večji od gospodarja svojega. Če so mene preganjali, bodo preganjali tudi vas; če so mojo besedo ohranili, ohranijo tudi vašo.
21But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me.
21Ali to vse vam bodo delali zavoljo imena mojega, ker ne poznajo tega, ki me je poslal.
22If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloak for their sin.
22Ko ne bi bil prišel in jim ne bi bil govoril, ne bi imeli greha; sedaj pa nimajo izgovora za greh svoj.
23He that hateth me hateth my Father also.
23Kdor mene sovraži, sovraži tudi Očeta mojega.
24If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.
24Ko ne bi bil storil med njimi del, ki jih nihče drugi ni storil, ne bi imeli greha; sedaj so pa videli in sovražili mene in tudi Očeta mojega.
25But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
25Ali to se godi, da se izpolni beseda, ki je pisana v njih postavi: „Sovražili so me brez vzroka“.
26But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me:
26Kadar pa pride Tolažnik, ki ga vam pošljem od Očeta, Duh resnice, ki izhaja od Očeta, on bo pričeval zame;pa tudi vi pričujete, ker ste od začetka z menoj.
27And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.
27pa tudi vi pričujete, ker ste od začetka z menoj.