King James Version

Slovenian

Luke

22

1Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover.
1Bližal se je pa praznik presnih kruhov, ki s imenuje Velika noč.
2And the chief priests and scribes sought how they might kill him; for they feared the people.
2In višji duhovniki in pismarji so gledali, kako bi ga umorili; bali so se namreč ljudstva.
3Then entered Satan into Judas surnamed Iscariot, being of the number of the twelve.
3Satan pa je šel v Juda s priimkom Iškariota, ki je bil iz števila dvanajsterih.
4And he went his way, and communed with the chief priests and captains, how he might betray him unto them.
4In odide in se dogovori z višjimi duhovniki in glavarji templja, kako jim ga izda.
5And they were glad, and covenanted to give him money.
5In razvesele se in se zavežejo, dati mu denarja.
6And he promised, and sought opportunity to betray him unto them in the absence of the multitude.
6In da jim besedo in išče pripravnega čas, da jim ga izda v nepričujočnosti množice.
7Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed.
7Pride pa dan presnih kruhov, ko je bilo treba klati velikonočno jagnje.
8And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat.
8In pošlje Petra in Janeza, rekoč: Pojdita, pripravita nam velikonočno jagnje, da bomo jedli.
9And they said unto him, Where wilt thou that we prepare?
9Ona pa mu rečeta: Kje hočeš, da pripraviva?
10And he said unto them, Behold, when ye are entered into the city, there shall a man meet you, bearing a pitcher of water; follow him into the house where he entereth in.
10A on jima reče: Glej, ko prideta v mesto, vaju bo srečal človek, ki bo nesel vrč vode; sledita za njim v hišo, v katero pojde,
11And ye shall say unto the goodman of the house, The Master saith unto thee, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?
11in recita hišnemu gospodarju: Učenik ti pravi: Kje je obednica, kjer bom jedel velikonočno jagnje z učenci svojimi?
12And he shall shew you a large upper room furnished: there make ready.
12In on vama pokaže veliko izbo pogrnjeno; tam pripravita.
13And they went, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.
13Pa odideta in najdeta, kakor jima je bil rekel, in pripravita velikonočno jagnje.
14And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.
14In ko pride ura, sede za mizo in dvanajsteri apostoli ž njim.
15And he said unto them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer:
15In reče jim: Željno sem hrepenel jesti to velikonočno jagnje z vami, preden bom trpel;
16For I say unto you, I will not any more eat thereof, until it be fulfilled in the kingdom of God.
16kajti pravim vam, da ga ne bom več jedel, dokler se v kraljestvu Božjem ne dopolni.
17And he took the cup, and gave thanks, and said, Take this, and divide it among yourselves:
17In prejme kelih, zahvali in reče: Vzemite ga in razdelite med seboj.
18For I say unto you, I will not drink of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come.
18Kajti pravim vam, da ne bom več pil od trtnega sadu, dokler ne pride kraljestvo Božje.
19And he took bread, and gave thanks, and brake it, and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.
19In vzame kruh, zahvali in prelomivši ga, jim da, rekoč: To je moje telo, ki se za vas daruje. To delajte v moj spomin!
20Likewise also the cup after supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for you.
20Ravno tako tudi kelih po večerji, rekoč: Ta kelih je nova zaveza v moji krvi, ki se za vas preliva.
21But, behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table.
21Toda glej, izdajalca mojega roka je z menoj na mizi.
22And truly the Son of man goeth, as it was determined: but woe unto that man by whom he is betrayed!
22Sin človekov sicer gre, kakor je določeno, ali gorje tistemu človeku, ki ga izdaja.
23And they began to enquire among themselves, which of them it was that should do this thing.
23In oni začno vpraševati med seboj, kdo je mar izmed njih, ki bo to storil.
24And there was also a strife among them, which of them should be accounted the greatest.
24Vname pa se tudi prepir med njimi, kdo izmed njih velja li za večjega.
25And he said unto them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and they that exercise authority upon them are called benefactors.
25On jim pa reče: Kralji narodov tem gospodujejo, in kateri imajo oblast, se imenujejo dobrotniki.
26But ye shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve.
26Vi pa ne tako: ampak kdor je največji med vami, bodi kakor najmanjši, in kdor je vodnik, bodi kakor služabnik.
27For whether is greater, he that sitteth at meat, or he that serveth? is not he that sitteth at meat? but I am among you as he that serveth.
27Kdo namreč je večji: kdor sedi za mizo, ali kdor streže? Ali ne, kdor sedi za mizo? Jaz pa sem med vami kakor kdor streže.
28Ye are they which have continued with me in my temptations.
28A vi ste, ki ste vztrajali z menoj v izkušnjavah mojih.
29And I appoint unto you a kingdom, as my Father hath appointed unto me;
29In jaz vam volim kraljestvo, kakor ga je meni Oče moj volil,
30That ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
30da jeste in pijete pri mizi moji v kraljestvu mojem in sedite na prestolih ter sodite dvanajstere rodove Izraelove.
31And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat:
31Simon, Simon! glej, satan si je izprosil, da vas sme presejati kakor pšenico;
32But I have prayed for thee, that thy faith fail not: and when thou art converted, strengthen thy brethren.
32ali jaz sem prosil zate, naj ne izgine vera tvoja; in ti, ko se nekdaj izpreobrneš, potrjuj brate svoje.
33And he said unto him, Lord, I am ready to go with thee, both into prison, and to death.
33On pa mu reče: Gospod, pripravljen sem iti s teboj tudi v ječo in v smrt.
34And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, before that thou shalt thrice deny that thou knowest me.
34A on mu reče: Pravim ti, Peter, danes ne zapoje petelin, dokler trikrat ne utajiš, da me poznaš.
35And he said unto them, When I sent you without purse, and scrip, and shoes, lacked ye any thing? And they said, Nothing.
35In vpraša jih: Ko sem vas poslal brez mošnje in torbe in obuvala, ali vam je česa zmanjkalo? Oni pa odgovore: Ničesar.
36Then said he unto them, But now, he that hath a purse, let him take it, and likewise his scrip: and he that hath no sword, let him sell his garment, and buy one.
36On pa jim reče: Ali sedaj, kdor ima mošnjo, naj jo vzame, ravno tako tudi torbo, a kdor nima meča, naj proda suknjo in si ga kupi.
37For I say unto you, that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned among the transgressors: for the things concerning me have an end.
37Kajti pravim vam, da se mora izpolniti na meni še to, kar je pisano: „In hudodelnikom je bil prištet“. Zakaj to, kar je pisano zame, se bliža dopolnitvi.
38And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said unto them, It is enough.
38Oni pa reko: Gospod glej, tu sta dva meča! A on jim reče: Dosti je!
39And he came out, and went, as he was wont, to the mount of Olives; and his disciples also followed him.
39In gre ven in se napoti kakor navadno na Oljsko goro; za njim pa gredo tudi učenci njegovi.
40And when he was at the place, he said unto them, Pray that ye enter not into temptation.
40In ko pride na mesto, jim reče: Molite, da ne zajdete v izkušnjavo.
41And he was withdrawn from them about a stone's cast, and kneeled down, and prayed,
41In sam se odmakne od njih za lučaj kamena in pokleknivši na kolena, moli
42Saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done.
42in reče: Oče, ako hočeš, vzemi ta kelih od mene, toda ne moja volja, ampak tvoja se zgodi!
43And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him.
43Prikaže pa se mu angel iz nebes in ga krepča.
44And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground.
44In ko se bori z grozo smrti, moli še gorečneje; in njegov pot postane kakor kaplje krvi, ki so padale na zemljo.
45And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow,
45In vstane od molitve ter pride k učencem svojim in jih najde speče od žalosti.
46And said unto them, Why sleep ye? rise and pray, lest ye enter into temptation.
46In jim reče: Kaj spite? Vstanite in molite, da ne zajdete v izkušnjavo!
47And while he yet spake, behold a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them, and drew near unto Jesus to kiss him.
47Ko je še govoril, glej, množica in oni, ki se je imenoval Juda, eden dvanajsterih, gre pred njimi in se približa Jezusu, da ga poljubi.
48But Jesus said unto him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss?
48Jezus mu pa reče: Juda, s poljubom izdajaš Sina človekovega?
49When they which were about him saw what would follow, they said unto him, Lord, shall we smite with the sword?
49Ko pa vidijo ti, ki so bili okoli njega, kaj da bo, mu reko: Gospod, ali naj udarimo z mečem?
50And one of them smote the servant of the high priest, and cut off his right ear.
50In eden izmed njih udari hlapca velikega duhovnika in mu odseka desno uho.
51And Jesus answered and said, Suffer ye thus far. And he touched his ear, and healed him.
51Jezus pa odgovori in reče: Nehajte, dotlej! In doteknivši se ušesa njegovega, ga ozdravi.
52Then Jesus said unto the chief priests, and captains of the temple, and the elders, which were come to him, Be ye come out, as against a thief, with swords and staves?
52A višjim duhovnikom in poglavarjem templja in starejšinam, ki so bili prišli nadenj, reče Jezus: Kakor nad razbojnika ste prišli z meči in koli?
53When I was daily with you in the temple, ye stretched forth no hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
53Ko sem bil vsak dan z vami v templju, niste iztegnili rok zoper mene. Ali to je vaša ura in oblast teme.
54Then took they him, and led him, and brought him into the high priest's house. And Peter followed afar off.
54In zgrabijo ga in odženo. In peljejo ga v hišo velikega duhovnika. A Peter je šel oddaleč za njim.
55And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were set down together, Peter sat down among them.
55In ko so bili zanetili ogenj sredi dvorišča in so skupaj sedeli, sede Peter mednje.
56But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him.
56Neka dekla pa, ko ga vidi sedečega pri ognju, ga ostro pogleda in reče: Tudi ta je bil ž njim.
57And he denied him, saying, Woman, I know him not.
57A on zataji, rekoč: Žena, ne poznam ga.
58And after a little while another saw him, and said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not.
58In malo potem ga ugleda drugi in reče: Tudi ti si izmed njih. A Peter reče: Človek, nisem!
59And about the space of one hour after another confidently affirmed, saying, Of a truth this fellow also was with him: for he is a Galilaean.
59In eno uro ali nekaj pozneje trdi nekdo drugi, rekoč: Zares, tudi ta je bil ž njim; saj je tudi Galilejec.
60And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew.
60Peter pa reče: Človek, ne vem, kaj praviš. In zdajci, ko še govori, zapoje petelin.
61And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
61In Gospod se obrne in pogleda na Petra; in Peter se spomni besede Gospodove, kakor mu je bil rekel: Preden zapoje petelin, me zatajiš trikrat.
62And Peter went out, and wept bitterly.
62In gre ven in se bridko razjoka.
63And the men that held Jesus mocked him, and smote him.
63In možje, ki so držali Jezusa, so ga zasramovali in bíli.
64And when they had blindfolded him, they struck him on the face, and asked him, saying, Prophesy, who is it that smote thee?
64In zakrivali so ga in vpraševali, govoreč: Prorokuj, kdo te je udaril?
65And many other things blasphemously spake they against him.
65In še veliko drugega so preklinjaje govorili zoper njega.
66And as soon as it was day, the elders of the people and the chief priests and the scribes came together, and led him into their council, saying,
66In ko napoči jutro, se zbere starejšinstvo ljudstva, višji duhovniki in pismarji; in odpeljejo ga v veliki zbor svoj in reko:
67Art thou the Christ? tell us. And he said unto them, If I tell you, ye will not believe:
67Če si ti Kristus, povej nam! On pa reče: Ako vam povem, nikakor ne boste verovali;
68And if I also ask you, ye will not answer me, nor let me go.
68ako pa vprašam, gotovo ne odgovorite.
69Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God.
69Odslej pa bo Sin človekov sedel na desnici moči Božje.
70Then said they all, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am.
70In reko vsi: Ti si torej Sin Božji? On jim pa reče: Vi pravite, da jaz sem.A oni reko: Kaj nam je še treba pričevanja? Saj smo sami slišali iz ust njegovih.
71And they said, What need we any further witness? for we ourselves have heard of his own mouth.
71A oni reko: Kaj nam je še treba pričevanja? Saj smo sami slišali iz ust njegovih.